| This will also include providing support to migrants in their efforts to develop a sustainable future based on equal opportunities and equal treatment. | Такая деятельность будет также включать оказание помощи мигрантам в их усилиях добиться самостоятельности в жизни на основе использования равных возможностей и применения принципов равного обращения. |
| Internal controls over the processing of invoices should include procedures to ensure that payments are made accurately and on a timely basis. | Меры внутреннего контроля за обработкой счетов-фактур должны включать процедуры, обеспечивающие их точную и своевременную оплату. |
| Internal controls over changes in the prices of fuel should include procedures to ensure that such changes are authorized and valid. | Меры внутреннего контроля за изменением цен на топливо должны включать процедуры, обеспечивающие санкционирование и обоснованность таких изменений. |
| This methodology would include collecting information through a questionnaire designed to identify good practices in this area. | Эта методология будет включать сбор информации при помощи вопросника, призванного выявить примеры надлежащей практики в этой области. |
| These UNSPSC codes as proposed here would include the UNECE SPECIES and MEAT CUT descriptions. | Эти коды ССКТУ ООН в том виде, в котором они предложены в данном документе, будут включать описания из стандартов ООН "ВИДОВ И МЯСНЫХ ОТРУБОВ". |
| Such conditions should include at least an undertaking to receive "all-comers". | Такие условия должны по крайней мере включать обязательство принимать "любого пришедшего". |
| The heavy package will also include equipment and support required for AMIS to reorganize its present structure from eight sectors to three. | Крупномасштабный пакет мер будет также включать имущество и поддержку, необходимые МАСС для реорганизации своей нынешней структуры, предусматривающей сокращение количества секторов с восьми до трех. |
| It will include the induction of the new Commission and continued development of electoral infrastructure and the technical capacity of the administration. | Это будет включать официальное введение в должность членов новой Комиссии и продолжение работы над созданием инфраструктуры для проведения выборов и укрепление технического потенциала по административному управлению. |
| This will include the construction of a permanent office and accommodation facilities and development of independent transport capacities, to the extent possible. | Эта деятельность будет включать строительство капитальных зданий для размещения служебных и жилых помещений и наращивание, в максимально возможной степени, собственного транспортного потенциала. |
| That process would include strengthening command and control of the military and police forces and building an effective military justice system. | Такой процесс будет включать укрепление системы командования и управления вооруженными и полицейскими силами и создание эффективной системы военной юстиции. |
| Such planning should include the allocation of funds and the initiation of force generation to encourage firm pledges from troop- and police-contributing countries. | Такое планирование должно включать в себя выделение средств и инициирование формирования сил, с тем чтобы заручиться твердой поддержкой от стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
| Responsibilities would include patrolling, investigation of criminal activity and arrest of offenders. | Его функции будут включать осуществление патрулирования, проведение расследований преступной деятельности и арест правонарушителей. |
| Such measures, aimed at practical arrangements, could include development of the guidance referred to in paragraph 5 of the decision. | Такие меры, направленные на достижение практических договоренностей, могут включать в себя разработку инструкций, упоминаемых в пункте 5 данного решения. |
| (a) These modalities will include written consultations, namely: | а) Эти механизмы будут включать в себя письменные консультации, а именно: |
| This may include extradition or removal of the person from Tuvalu. | Это может включать в себя выдачу или выдворение лиц с территории Тувалу. |
| It was also agreed that the TNA process should include development of project proposals. | Было также решено, что процесс ОТП должен включать разработку проектных предложений. |
| Such guidelines should include the requirements that: | Такие руководящие принципы должны включать требования о том, что: |
| The letters to Members in arrears should include the latest assessment of the financial situation. | Письма странам-членам, имеющим задолженности по взносам, должны включать самую последнюю оценку финансовой ситуации. |
| The needs assessment should include the regional offices. | Оценка потребностей должна включать региональные бюро. |
| To promote harmonized target setting, the activity would include the preparation of guidelines by a Task Force on Indicators and Reporting. | С целью содействия установлению единообразных целевых показателей этот вид деятельности будет включать в себя подготовку руководящих принципов Целевой группой по индикаторам и представлению отчетности. |
| These could include brief statements about trends and future activities. | Они могут включать краткие описания тенденций и будущей деятельности. |
| In addition, the digital version of the original English document will include a reference to this corrigendum. | Кроме того, цифровая версия оригинала этого документа на английском языке будет включать в себя ссылку на указанное исправление. |
| "Inland transport" will include neither urban nor maritime transport. | Понятие "внутренний транспорт" не будет включать ни городской, ни морской транспорт. |
| Such an internal process could include background checks and other tests depending on the particular employee function involved. | Такой внутренний процесс может включать проверку анкетных данных и другой контроль в зависимости от конкретных функций сотрудника. |
| Such work should include HMI requirements, such as easiness to understand or recognize the warning. | Эта работа должна включать изучение требований к ЧМИ, таких, как простота понимания и распознавание предупредительных сигналов. |