This issue will include all the lists submitted by 20 September and will be regularly updated. |
Этот электронный вариант будет включать все списки, представленные к 20 сентября, и будет регулярно обновляться. |
They should, in their sphere of responsibility, include human rights education and training in their activities and cooperation programmes. |
Они должны, в рамках своих полномочий, включать образование и подготовку в области прав человека в свою деятельность и свои программы сотрудничества. |
It was also suggested that the study of the Advisory Committee should include a specific section on the right to truth. |
Было также отмечено, что исследование Консультативного комитета должно включать специальный раздел, посвященный праву на достоверную информацию. |
Other measures might include the provision of financial subsidies to employers, including tax reductions, vocational guidance and placement services. |
Другие меры могут включать в себя представление финансовых субсидий работодателям, включая сокращение налогов, профессиональную ориентацию и деятельность служб занятости. |
The court record must include all documentation and material related to the processing and adjudication in the procedure. |
Судебный протокол должен включать всю документацию и материалы, имеющие отношение к совершению и обоснованию процессуальной меры. |
The SPT considers that such measures should include, among others, organizing work and other activities for prisoners. |
ППП считает, что такие меры, среди прочего, должны включать организацию трудовой и другой деятельности заключенных. |
This effort will include the Departments of Homeland Security, Defense and State and extensive inter-agency activities. |
Эти усилия будут включать министерства национальной безопасности и обороны и государственный департамент и обширную межведомственную деятельность. |
As to the question of existing stockpiles of fissile material, an eventual FMCT could include provisions enhancing transparency and confidence. |
Что касается вопроса о существующих запасах расщепляющегося материала, то эвентуальный ДЗПРМ мог бы включать положения по упрочению транспарентности и доверия. |
Egypt underscores that nuclear disarmament and non-proliferation are interrelated, and that effective efforts to address one must necessarily include the other. |
Египет подчеркивает, что ядерное разоружение и нераспространение носят взаимосвязанный характер, и эффективные усилия по урегулированию одного непременно должны включать другое. |
Experts may include any general observations in their questions on articles 1 and 2. |
Эксперты могут включать любые замечания общего характера в свои вопросы по статьям 1 и 2. |
This Act uses the term 'any person' which could include male or female. |
В этом Законе используется термин "любое лицо", который может включать лицо мужского или женского пола. |
That process should involve local community and religious leaders, as well as women from civil society, and include a participatory approach. |
Этот процесс должен проводиться с привлечением местных общинных и религиозных лидеров, а также женщин из гражданского общества и должен включать подход на основе широкого участия. |
International support must also include financing for the successful implementation of various domestic initiatives. |
Международная поддержка также должна включать в себя финансирование в целях успешного осуществления различных местных инициатив. |
Such an analysis of specific international situations could include several viewpoints, presented by various interested delegations. |
Такой анализ конкретной международной ситуации может включать в себя несколько точек зрения, представленных различными заинтересованными делегациями. |
This should include regular human rights training for public servants, especially those working with foreign nationals and asylum-seekers. |
Эти меры должны включать организацию регулярной подготовки государственных служащих в области прав человека, особенно служащих, занимающихся вопросами иностранцев и просителей убежища. |
Such measures should include measurable goals, targets or quotas and time frames to allow the effective monitoring of their impact. |
Такие меры должны включать поддающиеся измерению цели, задачи или квоты и сроки, с тем чтобы обеспечить эффективный контроль за их воздействием. |
Such efforts should, in particular, include the effective prosecution and punishment of traffickers. |
Такие усилия должны включать в себя, в частности, эффективное судебное преследование и наказание правонарушителей. |
The report would include practical recommendations as to how the risks of discrimination in transition situations could be avoided. |
Этот доклад будет включать практические рекомендации в отношении того, как можно избежать рисков дискриминации в переходный период. |
Complaints procedures should include an appeal process that is accessible, simple, fair and effective. |
Процедуры обжалования должны включать доступный, простой, справедливый и эффективный процесс обжалования. |
States should include sanitation in their national poverty-reduction strategies and development plans |
государствам следует включать санитарию в свои национальные стратегии по сокращению масштабов нищеты и планы развития; |
In addition, this set of policy measures should also include strengthening freedom of expression. |
Помимо этого данный комплекс политических мер должен также включать упрочение свободы выражения мнений. |
Positive measures to create an enabling environment could include trade diversification, aid for trade, and support for trade unions and institutional capacity-building. |
Позитивные меры по созданию благоприятной среды могли бы включать в себя диверсификацию торговли, помощь в интересах развития, а также поддержку профсоюзов и институционального формирования потенциала. |
Host cities should include commitments to comply with the right to adequate housing in their candidatures, bid proposals and hosting contracts. |
Города-организаторы должны брать на себя обязательства по соблюдению права на достаточное жилище при выставлении своей кандидатуры, включать их в конкурсные заявки и контракты на проведение состязания. |
It was agreed that the definitions should not include substantive provisions. |
Было решено, что данные определения не должны включать материально-правовые положения. |
While the current regime for providing legal assistance to staff could be strengthened, such assistance should not include advocacy in specific cases. |
Хотя можно укрепить существующий режим оказания юридической помощи сотрудникам, такая помощь не должна включать адвокатскую защиту по конкретным делам. |