| This issue will include all the lists submitted by 20 September and will be regularly updated. | Этот электронный вариант будет включать все списки, представленные к 20 сентября, и будет регулярно обновляться. |
| They should, in their sphere of responsibility, include human rights education and training in their activities and cooperation programmes. | Они должны, в рамках своих полномочий, включать образование и подготовку в области прав человека в свою деятельность и свои программы сотрудничества. |
| It was also suggested that the study of the Advisory Committee should include a specific section on the right to truth. | Было также отмечено, что исследование Консультативного комитета должно включать специальный раздел, посвященный праву на достоверную информацию. |
| Other measures might include the provision of financial subsidies to employers, including tax reductions, vocational guidance and placement services. | Другие меры могут включать в себя представление финансовых субсидий работодателям, включая сокращение налогов, профессиональную ориентацию и деятельность служб занятости. |
| The court record must include all documentation and material related to the processing and adjudication in the procedure. | Судебный протокол должен включать всю документацию и материалы, имеющие отношение к совершению и обоснованию процессуальной меры. |
| The SPT considers that such measures should include, among others, organizing work and other activities for prisoners. | ППП считает, что такие меры, среди прочего, должны включать организацию трудовой и другой деятельности заключенных. |
| This effort will include the Departments of Homeland Security, Defense and State and extensive inter-agency activities. | Эти усилия будут включать министерства национальной безопасности и обороны и государственный департамент и обширную межведомственную деятельность. |
| As to the question of existing stockpiles of fissile material, an eventual FMCT could include provisions enhancing transparency and confidence. | Что касается вопроса о существующих запасах расщепляющегося материала, то эвентуальный ДЗПРМ мог бы включать положения по упрочению транспарентности и доверия. |
| Egypt underscores that nuclear disarmament and non-proliferation are interrelated, and that effective efforts to address one must necessarily include the other. | Египет подчеркивает, что ядерное разоружение и нераспространение носят взаимосвязанный характер, и эффективные усилия по урегулированию одного непременно должны включать другое. |
| Experts may include any general observations in their questions on articles 1 and 2. | Эксперты могут включать любые замечания общего характера в свои вопросы по статьям 1 и 2. |
| This Act uses the term 'any person' which could include male or female. | В этом Законе используется термин "любое лицо", который может включать лицо мужского или женского пола. |
| That process should involve local community and religious leaders, as well as women from civil society, and include a participatory approach. | Этот процесс должен проводиться с привлечением местных общинных и религиозных лидеров, а также женщин из гражданского общества и должен включать подход на основе широкого участия. |
| International support must also include financing for the successful implementation of various domestic initiatives. | Международная поддержка также должна включать в себя финансирование в целях успешного осуществления различных местных инициатив. |
| Such an analysis of specific international situations could include several viewpoints, presented by various interested delegations. | Такой анализ конкретной международной ситуации может включать в себя несколько точек зрения, представленных различными заинтересованными делегациями. |
| This should include regular human rights training for public servants, especially those working with foreign nationals and asylum-seekers. | Эти меры должны включать организацию регулярной подготовки государственных служащих в области прав человека, особенно служащих, занимающихся вопросами иностранцев и просителей убежища. |
| Such measures should include measurable goals, targets or quotas and time frames to allow the effective monitoring of their impact. | Такие меры должны включать поддающиеся измерению цели, задачи или квоты и сроки, с тем чтобы обеспечить эффективный контроль за их воздействием. |
| Such efforts should, in particular, include the effective prosecution and punishment of traffickers. | Такие усилия должны включать в себя, в частности, эффективное судебное преследование и наказание правонарушителей. |
| The report would include practical recommendations as to how the risks of discrimination in transition situations could be avoided. | Этот доклад будет включать практические рекомендации в отношении того, как можно избежать рисков дискриминации в переходный период. |
| Complaints procedures should include an appeal process that is accessible, simple, fair and effective. | Процедуры обжалования должны включать доступный, простой, справедливый и эффективный процесс обжалования. |
| States should include sanitation in their national poverty-reduction strategies and development plans | государствам следует включать санитарию в свои национальные стратегии по сокращению масштабов нищеты и планы развития; |
| In addition, this set of policy measures should also include strengthening freedom of expression. | Помимо этого данный комплекс политических мер должен также включать упрочение свободы выражения мнений. |
| Positive measures to create an enabling environment could include trade diversification, aid for trade, and support for trade unions and institutional capacity-building. | Позитивные меры по созданию благоприятной среды могли бы включать в себя диверсификацию торговли, помощь в интересах развития, а также поддержку профсоюзов и институционального формирования потенциала. |
| Host cities should include commitments to comply with the right to adequate housing in their candidatures, bid proposals and hosting contracts. | Города-организаторы должны брать на себя обязательства по соблюдению права на достаточное жилище при выставлении своей кандидатуры, включать их в конкурсные заявки и контракты на проведение состязания. |
| It was agreed that the definitions should not include substantive provisions. | Было решено, что данные определения не должны включать материально-правовые положения. |
| While the current regime for providing legal assistance to staff could be strengthened, such assistance should not include advocacy in specific cases. | Хотя можно укрепить существующий режим оказания юридической помощи сотрудникам, такая помощь не должна включать адвокатскую защиту по конкретным делам. |