| That should include efforts to close gaps in domestic spending and national budgets. | Они должны включать в себя усилия по уменьшению разрывов во внутренних расходах и национальных бюджетах. |
| It also agreed that other sustainable mechanisms should include funding the enrolment in insurance schemes of poor people living with HIV. | Она также согласилась, что другие устойчивые механизмы должны включать в себя финансирование участия в страховых планах бедных людей, живущих со СПИДом. |
| Action by our Assembly must include the adoption of the draft resolution submitted for our consideration. | Действия нашей Ассамблеи должны включать в себя принятие вынесенного на наше рассмотрение проекта резолюции. |
| To make the dialogue with the Committee even more fruitful, the delegation might include persons working on those issues. | Для того чтобы диалог с Комитетом стал еще более плодотворным, делегация могла бы включать в свой состав лиц, профессионально занимающихся этими вопросами. |
| Therefore, we strongly believe that all pre-deployment training should include gender content. | Поэтому мы твердо уверены в том, что все виды подготовки перед развертыванием должны включать ознакомление с гендерной проблематикой. |
| The Committee trusts that the internal review of UNOPS will include the re-examination of these personnel issues. | Комитет полагает, что внутренний обзор ЮНОПС будет включать пересмотр этих кадровых вопросов. |
| The review should include an assessment of all possible clients within the United Nations who may have a need for such services. | Обзор должен включать оценку всех возможных клиентов в рамках Организации Объединенных Наций, которые могут нуждаться в таких услугах. |
| This should include an assessment of systems in place for monitoring and measuring costs and increasing efficiencies. | Это должно включать оценку существующих систем контроля и измерения издержек и повышения эффективности. |
| However, he believed that management approaches might vary by ecosystem and could include the protection of specific vulnerable marine ecosystems. | Вместе с тем он полагает, что регулятивные подходы могут быть различными в зависимости от особенностей экосистем и включать защиту конкретных уязвимых морских экосистем. |
| This will include reviewing past donor contributions to determine whether resources have been made available for this purpose. | Это будет включать изучение прошлых взносов доноров в целях выяснения, имеются ли для этой цели средства. |
| 1.10.2.1 The training and the refresher training specified in Chapter 1.3 shall also include elements of security awareness. | 1.10.2.1 Подготовка и переподготовка, предусмотренные в главе 1.3, должны также включать элементы повышения информированности в области безопасности. |
| It was agreed, that Special Resolutions should include a preamble that sets forth its rationale. | Было решено, что специальные резолюции должны включать преамбулу с логическим обоснованием их разработки. |
| Emergency plans should include periodic training of employees and testing of the plan. | Планы действий в экстренной ситуации должны включать периодическую подготовку сотрудников и тестирование плана мероприятий. |
| An environmental management system should also include a plan for shut-down or closure of the facility involved. | Система рационального природопользования должна также включать план на случай остановки или закрытия предприятия. |
| The assessment should include the identification and assessment of the predicted environmental impacts of establishing and operating the facility. | Она должна включать определение и анализ предполагаемых экологических последствий сооружения и эксплуатации предприятия. |
| This should include objectives, targets for compliance and indicators of environmental improvement. | Она должна включать соответствующие цели, показатели их достижения и индикаторы улучшения состояния окружающей среды. |
| The strategy for ensuring a secure and safe environment will include increasing the level of preparedness for managing crisis situations. | Стратегия обеспечения безопасных условий будет включать повышение уровня готовности к принятию мер в случае возникновения кризисных ситуаций. |
| The project will include training programmes and the provision of advisory services. | Проект будет включать программы по подготовке кадров и оказанию консультативных услуг. |
| Support for the environmentally sound management of water basins should include both assessment and management plans. | Содействие экологически обоснованному использованию водных бассейнов должно включать в себя планы оценки и регулирования. |
| Such a framework should also include tools and methodologies. | Такие рамки должны также включать инструменты и методологии. |
| The matrix should include detailed references, such as citations of trial reports demonstrating this feasibility or case studies of commercial operation. | В эту таблицу следует включать подробные ссылки, такие, как выдержки из отчетов об испытаниях, подтверждающих такое технико-экономическое обоснование, или конкретных исследований коммерческой деятельности. |
| In such circumstances, the applicant could include in their report a description of all relevant parameters of the trials that are available. | В этом случае заявитель может включать в свой доклад описание всех соответствующих параметров испытаний, которые ему известны. |
| Collective security is a comprehensive concept that should include the consideration of initiatives geared towards conflict prevention and peacebuilding. | Коллективная безопасность является всеобъемлющей концепцией, которая должна включать в себя рассмотрение инициатив, направленных на предотвращение конфликтов и миростроительство. |
| Such pledges could include willingness to cooperate with the United Nations human rights system, in particular by extending standing invitations to special procedures. | Такие заявления могут включать также положения о стремлении сотрудничать с правозащитной системой Организации Объединенных Наций, в частности путем направления постоянно действующих приглашений лицам, отвечающим за специальные процедуры. |
| Data sets should include demographic and economic statistics and indicators of the impacts of policies as well as environmental data. | Массивы данных должны включать в себя демографические и экономические статистические данные и показатели последствий политики, а также экологические данные. |