These efforts will include briefings, consultations and workshops at United Nations Headquarters and will target Member States and other interested stakeholders. |
Эта работа будет включать проведение брифингов, консультаций и практикумов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и будет направлена на вовлечение государств-членов и других заинтересованных сторон. |
The annex will include acknowledgements and a bibliography, including references to websites. |
Приложение будет включать выражение признательности и библиографию, в том числе ссылки на веб-сайты. |
Developing countries argue that any amendment to the TRIPS agreement should not include the Chairman's statement. |
Развивающиеся страны настаивают на том, что любая поправка к Соглашению по ТАПИС не должна включать заявление Председателя. |
These programmes should include psychosocial rehabilitation and programmes for community integration. |
Эти программы должны включать в себя психологическую и социальную реабилитацию и программы реинтеграции на уровне общин. |
These will include supervision of the enforcement of sentences until the last sentence is served and continued support and protection of witnesses. |
Эти мероприятия будут включать в себя надзор за приведением в исполнение приговоров до самого последнего приговора и предоставление постоянной поддержки и защиты свидетелям. |
This should include target dates for project completion and related cost estimates. |
План должен включать установленные сроки завершения проектов и соответствующие сметы расходов. |
The measures being implemented will include improvements in data-collection and monitoring systems and strengthening of self-evaluation. |
Осуществляемые меры будут включать совершенствование систем сбора и мониторинга данных и укрепление практики самооценки. |
A further increase in income is anticipated in the coming years, as the visitor services tour will include a visit to the bookshop. |
В предстоящие годы ожидается дальнейшее увеличение дохода, поскольку экскурсии для посетителей будут включать посещение книжного магазина. |
We believe that any expansion of the Council must include Japan. |
Мы считаем, что любой расширенный состав Совета должен включать Японию. |
The programme management cycle initiative will also include the development of a proper monitoring, reporting and evaluation function within the Agency. |
Инициатива в области цикла управления программами будет также включать налаживание внутри Агентства надлежащего механизма контроля, отчетности и оценки. |
Any reform of the General Assembly should include the implementation of all its resolutions; that would avoid the necessity for repeating them. |
Любое реформирование Генеральной Ассамблеи должно включать осуществление всех ее резолюций; это позволит избежать необходимости повторно принимать их. |
International cooperation to address this problem should include efforts to deal with its root causes. |
Международное сотрудничество по решению этой проблемы должно включать усилия, направленные на искоренение его причин. |
The approach must always include both carrot and stick - incentive and punishment. |
Подход должен всегда включать и кнут, и пряник - стимулы и наказания. |
Rather, they should include effectively addressing the underlying causes of the phenomenon. |
Такие усилия должны, скорее, включать эффективное искоренение глубинных причин этого явления. |
If globalization is truly inevitable, it should not be limited to poverty, but should include development. |
Если глобализация действительно неизбежна, она должна проявляться не только в нищете, но включать в себя и развитие. |
The end product should include an estimate of the thickness of the oil spill. |
Конечный продукт должен включать в себя оценку толщины слоя нефти. |
The training of troops must include human rights training, which holds particular meaning for my country. |
Обучение военнослужащих должно включать подготовку в вопросах прав человека, которой моя страна придает особое значение. |
Interim care may include fostering, other forms of community-based care or institutional care. |
Временный уход может включать размещение в приемных семьях, другие формы общинного ухода или институциональный уход. |
That may include the holding of consultations, as well as the continuation of negotiations that are under way. |
Это может включать в себя проведение консультаций, а также продолжение переговоров, которые ведутся в настоящее время. |
That report should also include measures to ensure appropriate monitoring and accountability. |
Этот доклад должен также включать информацию о мерах по обеспечению надлежащего контроля и подотчетности. |
United Nations Resident Coordinators should also include the Brussels Programme of Action in their annual reporting. |
Координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций также следует включать информацию об осуществлении Брюссельской программы действий в свои ежегодные доклады. |
Such an approach should include assistance in mapping hazards and risks and the formulation and/or revision of risk-reduction measures. |
Такой подход должен включать в себя оказание помощи в точной идентификации опасностей и рисков и формулировании и/или пересмотре мер по уменьшению рисков. |
Meaningful management reforms must include the Secretariat. |
Значимая реформа управления должна включать в себя Секретариат. |
A durable settlement of the Middle East question, by definition, must include the restoration of the Syrian Golan. |
Окончательное урегулирование проблемы Ближнего Востока, по определению, должно равным образом включать возврат Сирии территории Голан. |
That strategy will include special emphasis on transparency, good governance, better employment and better use of domestic resources. |
Эта стратегия будет включать в себя особый упор на транспарентность, хорошее управление, создание рабочих мест и более рациональное использование внутренних ресурсов. |