| A sound IPR management strategy should include the strategic licensing out of selected IPR to carefully chosen partners. | Продуманная стратегия управления ПИС должна включать стратегическое лицензирование отобранных ПИС тщательно выбранным партнерам. |
| Policy options to reduce the costs of IPR protection could include tax breaks and public subsidies to lower the cost of patenting. | Политические альтернативы снижения расходов на защиту ПИС могли бы включать налоговые льготы и государственные субсидии. |
| Mechanisms for multi-stakeholder cooperation on ESD may include committees, commissions and working groups. | Механизмы сотрудничества в области ОУР с различными заинтересованными сторонами могут включать комитеты, комиссии и рабочие группы. |
| Learning targets for ESD should include knowledge, skills, understanding, attitude and values. | Цели обучения в рамках ОУР должны включать расширение знаний, развитие специальных навыков, интеллекта, формирование жизненных позиций и ценностей. |
| Support from Governments and/or local authorities may include assistance through direct funding, in-kind help and political and/or institutional support. | Поддержка со стороны правительств и/или местных органов управления может включать содействие прямому финансированию, помощь в натуральной форме и политическую и/или организационную поддержку. |
| Research that evaluates outputs and outcomes can include reflection, action research, questionnaire surveys, data analysis, etc. | Научные исследования, в которых оцениваются достигнутые результаты и итоги, могут включать осмысление, исследование действий, обследование с помощью вопросников, анализ данных и т.д. |
| This process should include discussions on issues related to the reform of the architecture of international environmental governance. | Этот процесс должен включать в себя обсуждение вопросов, связанных с реформой структуры глобального экологического управления. |
| Coordination will include the exchange of relevant information and lessons learned, occasional meetings of staff from the respective field offices, and coordinated mechanisms. | Координация будет включать в себя обмен соответствующей информации и накопленным опытом, периодические встречи сотрудников из соответствующих местных отделений и скоординированные механизмы. |
| Enterprises are encouraged to communicate additional information that could include: | Ь) Предприятиям рекомендуется направлять дополнительную информацию, которая могла бы включать в себя: |
| This must include analysis using key performance indicators (KPIs) as part of audited annual reports and accounts. | Она должна включать в себя анализ, проводимый с использованием основных показателей деятельности (ОПД) в рамках проверенных годовых отчетов и ведомостей. |
| Support may include funding, institutional frameworks and policy measures. | Поддержка может включать финансирование, создание институциональных рамок и проведение соответствующей политики. |
| Such an investigation should include as a standard measure an independent physical and psychological forensic examination as provided for in the Istanbul Protocol. | Такое расследование должно включать стандартную процедуру независимой судебно-медицинской и судебно-психологической экспертизы, как это предусмотрено в Стамбульском протоколе. |
| He could send recommendations to the authorities concerned and include them in his annual report to the Cabinet. | Он может направлять рекомендации соответствующим представителям власти и включать эти рекомендации в свой ежегодный доклад Кабинету министров. |
| They might systematically include in their written contributions to the Committee a report on States parties' measures to address the Committee's concluding observations. | Они могли бы систематически включать в свои письменные представления Комитету информацию о принятых государствами-участниками мерах по реагированию на заключительные замечания Комитета. |
| Punishment is limited to fines or other monetary penalties, and can include asset confiscation. | Наказание ограничивается наложением штрафа или другими денежными мерами наказания и может включать конфискацию активов. |
| They may include birth grants, maternal and child health-care services and special dependency allowances. | Такие программы могут включать пособия по рождению детей, службы по охране здоровья матери и ребенка и специальные пособия на иждивенцев. |
| An innovative work plan should include real benchmarks to reflect the state of progress of the Non-Self-Governing Territories towards self-determination. | Обновленный план работы должен включать реальные ориентиры для определения уровня продвижения несамоуправляющихся территорий к самоопределению. |
| Support for political development should include efforts to enhance the democratic system and implement good governance. | Поддержка политического развития должна включать действия, направленные на укрепление демократической системы и благое управление. |
| The standard operating procedures to be developed for country-level procurement will include guidance about the grouping of orders and identifying best routes. | Типовые операционные процедуры закупок, которые будут разработаны для странового уровня, будут включать руководящие указания в отношении объединения заказов и определения оптимальных маршрутов доставки. |
| A global regime to address climate change should accordingly include higher global emission reduction targets and enhancement of the adaptive capacity of developing countries. | Соответственно, глобальный режим решения проблемы изменения климата должен включать более амбициозные глобальные цели в области сокращения выбросов и меры по укреплению адаптивного потенциала развивающихся стран. |
| The political commitment to a sustained global economic recovery must include policies of benefit to the poorest and marginalized sectors of society. | Политические обязательства в области устойчивого восстановления глобальной экономики должны включать меры в интересах беднейших и маргинализированных слоев общества. |
| This should include the preservation and promotion of their history, cultural contribution and heritage. | Это должно включать в себя сохранение и популяризацию их истории, культурного вклада и наследия. |
| This should include the opportunity to broadcast their message during prime-time viewing hours. | Это должно включать возможность передавать свои сообщения в пиковое время вещания. |
| This should include an effective, accessible independent review mechanism, capable of providing effective reparation in cases where human rights are violated. | Он должен включать эффективный и доступный независимый механизм пересмотра решений, способный обеспечивать эффективную репарацию в случае нарушения прав человека. |
| This should include payment of compensation to individuals who have been denied due process, particularly in cases of excessive pre-trial detention and other abuses. | Оно должно включать выплату компенсации лицам, которые были лишены права на надлежащий процесс, особенно в случаях чрезмерно продолжительного содержания под стражей в ожидании суда и других злоупотреблений. |