Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Include - Включать"

Примеры: Include - Включать
Questions to discuss at 4MSP may include: How should States Parties address the issue of non-compliance in the future? Вопросы для обсуждения на СГУ-4 могут включать: как следует государствам-участникам подходить к вопросу несоблюдения в будущем?
Such actions could include for instance, the steps described in the draft voluntary template for a declaration of compliance, referred to below. Такие действия могут включать, в частности, меры, предусмотренные в проекте добровольной модели заявления о соблюдении, которая приводится ниже.
As a guidance, this section of the declaration should include the following: В качестве ориентира данный раздел заявления должен включать следующее:
On disclosure of internal audit reports, delegations suggested future annual reports include priority issues, areas for improvement, and management practices showing audit priorities that underpin current and emerging risks. Говоря об обнародовании докладов о внутренней ревизии, делегации предложили включать в будущие ежегодные доклады приоритетные вопросы, области, требующие улучшения, и методы управления с указанием приоритетов ревизий, лежащих в основе текущих и перспективных рисков.
In view of this and taking into consideration succession planning, the management training programmes that are being offered by the organization for both senior and mid-level managers should include specific modules on ethical leadership. С учетом этого и принимая во внимание последовательное планирование, программы подготовки руководителей, предлагаемые организацией руководителям старшего и среднего уровней, должны включать специальные модули по моральному лидерству.
The new platform will include a customer relationship management system linked to the existing messaging platform and integrating core processes concerning partner account management. Эта новая платформа будет включать систему управления взаимоотношениями с клиентами, связанную с существующей платформой обмена сообщениями и интегрированную с основными процедурами, касающимися управления заказами партнеров.
Agreement was reached that in future the deliberations of the working group should include work on definitions and characterizations of emission permits and credits. Было достигнуто соглашение, что в будущем обсуждения рабочей группы должны включать в себя обсуждения определений и параметров разрешений и квот на выбросы.
When recruiting female employees, employers shall not include in the employment contract any content that restricts their rights in the areas of marriage or childbirth. При найме женщин работодатели не должны включать в трудовой договор никаких положений, ограничивающих их права в сферах брака или рождения детей.
The 2nd cycle, covering the 11th and 12th years of schooling, will include a general and a technical stream of studies. Второй цикл, охватывающий 11-й и 12-й классы школы, будет включать два направления - общеобразовательное и техническое.
This obligation extends to all spaces over which a State party exercises effective control, which may include vessels on the high seas. Это обязательство распространяется на все пространства, над которыми государство-участник осуществляет эффективный контроль и которые могут включать суда, находящиеся в открытом море.
To this end, States should include the issue of children's rights and business in the overall context of the national policy framework for implementation of the Convention. С этой целью государствам следует включать вопрос о правах детей и предпринимательской деятельности в общий контекст национальной политики в области осуществления Конвенции.
It recommends that States include a separate paragraph on consent only "if there is any doubt about the issue of consent in national domestic law". Государствам рекомендовано включать отдельный пункт, касающийся согласия только "в случае наличия каких-либо сомнений в отношении вопроса согласия, во внутреннем праве".
The individual consultants' roster that is being developed will also include information on performance of the individuals. Реестр индивидуальных консультантов, который составляется в настоящее время, также будет включать информацию о показателях работы индивидуальных консультантов.
To make administrative and judicial remedial mechanisms effective, the final decision must include the reasons on which it is based and indicate any applicable reparations. В целях обеспечения эффективности административных и судебных механизмов правовой защиты в окончательное решение в обязательном порядке необходимо включать лежащие в его основе мотивы и указывать в нем все применимые виды возмещения.
Instruments for learning, such as the Nordic Trust Fund, should include training on how operational policies in place regarding the rights of indigenous peoples should be fully implemented. Инструменты обучения, например, в Североевропейском целевом фонде, должны включать проведение учебных программ по вопросу о том, как действующая операционная политика, касающаяся прав коренных народов, должна осуществляться в полном объеме.
Such training should include guidance on how to create and sustain environments in which the rights under article 31 can be most effectively realized by all children. Такая подготовка должна включать в себя изучение методов формирования и поддержания условий, в которых все дети могут наиболее эффективно осуществлять права, закрепленные в статье 31.
This should include adequate vocational training options that are relevant to improving the quality and coverage of education services for all children. Такое образование должно включать в себя приемлемые варианты профессионально-технической подготовки, позволяющие повысить качество обучения и обеспечить охват всех детей услугами в области образования.
These should also include special services for children in alternative care and focus on mitigating the psychosocial impacts of migration on children. Эти меры должны также включать в себя особые услуги для детей, находящихся в системе альтернативного ухода, и должны быть направлены на смягчение психологических последствий миграции для детей.
The policy framework must include accountability while reconciling legislation and systems of standards and norms around the world, which tended to differ from country to country. Соответствующие политические рамки должны включать положения об ответственности, обеспечивая взаимное соответствие законов и систем стандартов и норм в мире, которые как правило в разных странах неодинаковы.
The Special Rapporteur stresses that art and other kinds of creative expression may include religious, social or political content, and be used as a means to provoke social responses. Специальный докладчик подчеркивает, что искусство и другие формы художественного выражения могут включать в себя религиозное, социальное или политическое содержание и использоваться в качестве средства, призванного спровоцировать социальную реакцию.
Required documents will include your baptism and wedding certificate as well as your school records, etc. etc. etc. Необходимые документы будут включать ваши свидетельство о крещении и браке, а также ваши школьные достижения и т.д. и т.п.
will include your love of hair metal. будет включать твою любовь к растяжелому металлу.
Now, the profile could include somebody in the neighborhood watch, right? Сейчас профиль может включать кого угодно в рассматриваемом районе, верно?
Additional resources will be brought into the Fund to perform pre-implementation activities, which will include training in the scheme design and working practices of the Pension Fund. Дополнительные ресурсы будут предоставлены Фонду для проведения предпроектных работ, которые будут включать профессиональную подготовку в области структуры и практики работы Пенсионного фонда.
In the view of the Commission, compensation should necessarily include: По мнению Комиссии, это возмещение ущерба должно в обязательном порядке включать: