Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Include - Включать"

Примеры: Include - Включать
UNDP, the World Bank and other intergovernmental bodies should include disaggregated data on indigenous men and women in their regular human development and poverty reports. ПРООН, Всемирному банку и другим межправительственным органам следует включать дезагрегированные данные о представителях и представительницах коренных народов в свои регулярные доклады, посвященные вопросам развития и нищеты.
A set of practical policies and programs should include the following: Комплекс имеющих практическое значение стратегий и программ должен включать в себя следующее:
Parties could consider whether the enforcement measures should include sanctions and whether those could be administrative and/or penal. Стороны могли бы рассмотреть вопрос о том, должны ли меры по обеспечению соблюдения включать в себя санкции, а также какой характер должны носить эти санкции - административный и/или уголовный.
Significant changes to the PRTR system might include the adoption of a different approach to setting thresholds or reporting off-site transfers (waste-specific against pollutant-specific). Значительные изменения в системе РВПЗ могут включать в себя принятие иных подходов к установлению пороговых уровней или представлению отчетности о переносе за пределы участка (конкретных видов отходов в сопоставлении с конкретными загрязнителями).
UNICEF-assisted programmes will, where relevant, include targets and strategies for leveraging resources for wider investments in children, based on carefully assessed opportunities, comparative advantage and agreements with partners. В соответствующих случаях программы, реализуемые при содействии ЮНИСЕФ, будут включать в себя цели и стратегии мобилизации ресурсов, необходимых для увеличения объема инвестиций в осуществляемую в интересах детей деятельность, разработанные с учетом тщательно взвешенных возможностей, сравнительных преимуществ и договоренностей с партнерами.
As stated above, a legal framework could include a set of legally binding commitments to be applied in conjunction with certain non-binding elements. Как было отмечено выше, международно-правовая база может включать комплекс юридически оформленных обязательств наряду с некоторыми не имеющими обязательной силы элементами.
The draft articles should cover all aspects of expulsion and include a provision allowing for the application of treaties giving further protection to the individuals concerned. Проекты статей должны охватывать все аспекты высылки и включать положение, предусматривающее применимость международных договоров, предоставляющих дополнительную защиту соответствующим лицам.
That response should include a universal counter-terrorism strategy that fully respected human rights and took account of the conditions that were conducive to the spread of terrorism. Такие ответные меры должны включать комплексную контртеррористическую стратегию, в рамках которой будут соблюдаться все права человека и учитываться условия, вызывающие распространение терроризма.
A man applying for citizenship after 10 years residence can include his wife and children in his application. мужчина, обращающийся с просьбой о предоставлении гражданства после 10 лет проживания в стране, может включать в заявление свою жену и детей.
It shall be noted that the number of persons affected exceeds 12, as any application may include several family members. Следует отметить, что число лиц, получивших статус беженца, превышает 12, поскольку любое ходатайство может включать нескольких членов семьи.
For some individuals with intellectual disabilities and their families, a good environment may include access to a small, open community house with a stable staff and specialized support services. Для некоторых людей с умственной недостаточностью и их семей благоприятная обстановка может включать доступ к небольшому, открытому культурно-общественному центру с постоянным персоналом и специализированными вспомогательными услугами.
Such a resolution might include calls for compliance, condemnation of grave violations, and specific recommendations on corrective measures to be undertaken by offending parties. Такая резолюция могла бы включать призывы к соблюдению норм, осуждение грубых нарушений и конкретные рекомендации в отношении коррективных мер, которые должны принять нарушающие нормы стороны.
She noted the efforts to expand country profiles and suggested that these should include the recommendations of both the special procedures and the treaty bodies. Она отметила усилия по расширению страновых справок и предложила включать в них рекомендации как специальных процедур, так и договорных органов.
These will include the value of payments made on behalf of the employee by the employer, such as contributions to private or government pension funds. Заработная плата будет включать в себя сумму отчислений, производимых от имени работника предпринимателем, например в частные или государственные пенсионные фонды.
As at the farm level, these returns can include in-kind rents if the household owns the dwelling instead of the business. Как и на уровне фермерского хозяйства, этот доход может включать арендную плату натурой, если домашнее хозяйство имеет жилые помещения, а не занимается фермерской деятельностью.
As far as the youngest age groups are concerned, these purposes can include adoption, particularly (though not solely) by foreigners. Что касается детей младших возрастных групп, то эти цели могут включать усыновление/удочерение, особенно (но не только) иностранцами.
Counter-terrorism must not be confined to acts of repression, but must also include combating the causes of terrorism. Борьба с терроризмом не должна ограничиваться лишь актами репрессий, а должна включать также борьбу с причинами терроризма.
The assistance should include legal assistance, sharing of equipment and training methods, capacity-building measures, human rights protections, and educational reforms. Такая помощь должна включать правовую помощь, обмен техникой и методами ведения учебной работы, меры укрепления доверия, защиту прав человека и реформы в сфере образования.
The reports will include an overview of the activities of the office and any evaluations and assessments conducted by it relating to such activities. Доклады будут включать обзор деятельности бюро и любые проведенные им оценки в связи с такой деятельностью.
Training could take the form of instructor-led classes, computer-based training or a combination of both, and would include discussion of real-life situations posing ethical dilemmas. Такая подготовка может иметь форму проводимых под руководством инструктора занятий, подготовку на базе компьютеров или сочетание обоих методов и будет включать обсуждение ситуаций из реальной жизни, сопряженных с этическими дилеммами.
Regional-level activities could include regional monitoring and evaluation processes that would assist countries in setting up national monitoring systems and liaising with global mechanisms. Деятельность на региональном уровне могла бы включать в себя региональные процессы контроля и оценки, которые помогали бы странам в создании национальных систем контроля и установлении связей с глобальными механизмами.
Furthermore, it has to be decided whether the production of finished petroleum products at refineries should include refinery losses and refinery fuel. Кроме того, следует решить, должно ли производство конечных нефтепродуктов на нефтеперерабатывающих заводах включать также потери при переработке нефти и используемое нефтеперерабатывающими заводами топливо.
Paragraph 2 referred to international procedures, which might include mixed claims commissions, negotiations for lump sum payments, and so on. В пункте 2 этого принципа говорится о международных процедурах, которые могут включать создание смешанных комиссий по рассмотрению претензий, проведение переговоров о выплате единовременных сумм и т.д.
It may also include other means of reparation such as: Оно может также включать такие другие средства возмещения, как:
The list of topics should thus not simply reflect current reality but also include topics, which are not (yet) on the political agenda. Поэтому перечень вопросов должен не только лишь отражать существующее реальное положение, а включать в себя также вопросы, которые не являются (еще) частью политической повестки дня.