The rebuilt anticipated final cost should include estimates for the likely cost of: |
Пересмотренные предполагаемые окончательные расходы должны включать смету вероятных расходов на: |
Standing capacities for goods and services will complement the modularization initiative and will include personnel, goods and services required for basic field operations. |
Постоянный резерв товаров и услуг будет дополнять инициативу в области модуляризации и будет включать персонал, товары и услуги, необходимые для основных полевых операций. |
10.14 The work of UNCTAD under the subprogramme will include: |
10.14 Работа ЮНКТАД в рамках настоящей подпрограммы будет включать: |
Where applicable, this should include data on irregular migrants and on migrants who find themselves caught in situations of conflict. |
В надлежащих случаях, такие данные должны включать показатели по нелегальным мигрантам и по мигрантам, оказавшимся в ситуациях вооруженного конфликта. |
Measures may include introducing research and innovation policies, establishing market-based policies that provide an enabling market framework and developing clear regulatory frameworks for streamlined permitting processes. |
Такие меры могут включать принятие нормативных актов, поощряющих научные исследования и нововведения; разработку рыночной политики, способствующей созданию благоприятных условий на рынке; и создание четких регулятивных механизмов для упорядочения процесса выдачи разрешений. |
While the policy will include more enhanced and targeted measures for career support to facilitate mobility, it should be noted that individual career counselling initiatives are very resource intensive. |
Хотя эта политика будет включать усовершенствованные и более целенаправленные меры для поддержки карьеры, с тем чтобы облегчить мобильность, следует отметить, что инициативы в области индивидуального консультирования в вопросах карьеры являются весьма дорогостоящими. |
The costs for the neutral entity would include its annual fee and, if charged separately, its expenses. |
Расходы на нейтральный орган будут включать в себя взимаемую им ежегодную плату за услуги и, если это будет взиматься отдельно, его расходы. |
The Working Group project on national action plans will support such initiatives, and will include considering specific concerns of, and opportunities for, emerging economies in respect of implementation. |
Проект Рабочей группы по национальным планам действий окажет поддержку таким инициативам и будет включать рассмотрение конкретных проблем и возможностей стран с формирующейся рыночной экономикой применительно к осуществлению. |
Elected staff representatives enjoy rights that derive from their status; this may include the opportunity to address the legislative organs of their organization. |
Избранные представители персонала пользуются правами, вытекающими из их статуса; это может включать право выступать в директивных органах своей организации. |
They could include, for instance, mandatory consultations and the possibility of incentives and sanctions in cases of non-compliance with internationally agreed policies. |
Они могут включать, например, обязательные консультации и возможность стимулов и санкций в случаях невыполнения согласованной на международном уровне политики. |
In some instances, this may include granting some form of territorial autonomy and fiscal control to autonomous regions and counties over local affairs, resources and development budgets. |
В некоторых случаях она может включать предоставление автономным областям и округам той или иной формы территориальной самостоятельности и фискального контроля в том, что касается местных дел, ресурсов и бюджетов на нужды развития. |
Capacity-building efforts may include development of educational and guidance programmes and materials, aimed at all stakeholders, to promote knowledge and skills-building at all levels. |
Усилия по наращиванию потенциала могут включать разработку учебно-просветительских программ и материалов, нацеленных на всех действующих лиц, в целях поощрения знаний и овладения навыками на всех уровнях. |
The Committee continues to emphasize that this information is needed for improved reporting, and should include details on the following elements: |
Комитет по-прежнему подчеркивает, что эта информация необходима для улучшения отчетности и должна включать подробные сведения о следующих элементах: |
Maturity, which would also include the traits of being patient, empathetic and tactfulness; |
зрелость мышления, которая должна также включать терпимость, сопереживание и тактичность; |
The fourth phase of the Military Medical Pilot project, under which the Manual is being revised, is aimed at standard testing and will include monitoring and documenting improvements. |
Цель четвертого этапа военно-медицинского пилотного проекта, в рамках которого проводится пересмотр Руководства, предполагает опробование стандартов и будет включать в себя отслеживание процесса и документальное подтверждение улучшений. |
Special measures can include a range of instruments, policies and practices, such as targeted recruitment and promotion, training programmes for women and quantified mandates. |
Специальные меры могут включать в себя широкий ряд инструментов, стратегий и практических мер, таких как целенаправленный найм и повышение по службе сотрудников, учебные программы для женщин и мандаты, выраженные в количественных показателях. |
This can include initiatives to host interreligious platforms for cooperation and dialogue at various levels of leadership, including the local, regional and international levels. |
Она может включать в себя инициативы, направленные на организацию межрелигиозных площадок для сотрудничества и диалога на различных руководящих уровнях, в том числе на местном, региональном и международном уровнях. |
Efforts to raise awareness of the institution and services should target minorities and include advertising in and through minority media and in minority localities. |
Усилия по повышению информированности об институте и оказываемых им услугах должны ориентироваться на меньшинства и включать в себя рекламу в их средствах массовой информации и через них, а также объявления в местах проживания меньшинств. |
They should also include guidelines on priorities, the obligations of the respective parties and realistic timetables. |
Соглашения также должны включать в себя руководящие принципы в отношении приоритетов, обязательства соответствующих сторон и реалистичные сроки; |
In the Inspectors' opinion, an effective ICT governance framework should include the following: |
По мнению Инспекторов, эффективная система управления ИКТ должна включать в себя следующее: |
Type approval of control devices and of tachograph cards shall include security related tests, functional tests and interoperability tests. |
Официальное утверждение типа контрольного устройства и карточек тахографа должно включать соответствующую проверку защиты, функциональную проверку и проверку на эксплуатационную совместимость. |
The mandate of the International Expert Group could include the following: |
Мандат Международной экспертной группы может включать следующие полномочия: |
Emergency preparedness can also include participation in programmes related to the application of Intelligent Transport Systems to the tracing and tracking of dangerous goods. |
Готовность к чрезвычайным ситуациям может также включать участие в программах, связанных с применением интеллектуальных транспортных систем для отслеживания и обнаружения опасных грузов. |
The Committee was also informed that the contract would include performance matrices consisting of the provision of food rations items and rations management services. |
Комитет был информирован также о том, что этот договор будет включать матричные таблицы для контроля за его исполнением в разбивке на поставку продовольственных товаров для пайков и услуги по организации пайкового снабжения. |
This will include ensuring that development policies and plans are drawn up through participatory and inclusive processes, and with regular progress reports submitted to parliament for review. |
Это будет включать обеспечение того, чтобы разработка стратегий и планов в области развития представляла собой коллегиальный и инклюзивный процесс, сопровождающийся представлением на рассмотрение парламента регулярных докладов о ходе работы. |