| The rebuilt anticipated final cost should include estimates for the likely cost of: | Пересмотренные предполагаемые окончательные расходы должны включать смету вероятных расходов на: |
| Standing capacities for goods and services will complement the modularization initiative and will include personnel, goods and services required for basic field operations. | Постоянный резерв товаров и услуг будет дополнять инициативу в области модуляризации и будет включать персонал, товары и услуги, необходимые для основных полевых операций. |
| 10.14 The work of UNCTAD under the subprogramme will include: | 10.14 Работа ЮНКТАД в рамках настоящей подпрограммы будет включать: |
| Where applicable, this should include data on irregular migrants and on migrants who find themselves caught in situations of conflict. | В надлежащих случаях, такие данные должны включать показатели по нелегальным мигрантам и по мигрантам, оказавшимся в ситуациях вооруженного конфликта. |
| Measures may include introducing research and innovation policies, establishing market-based policies that provide an enabling market framework and developing clear regulatory frameworks for streamlined permitting processes. | Такие меры могут включать принятие нормативных актов, поощряющих научные исследования и нововведения; разработку рыночной политики, способствующей созданию благоприятных условий на рынке; и создание четких регулятивных механизмов для упорядочения процесса выдачи разрешений. |
| While the policy will include more enhanced and targeted measures for career support to facilitate mobility, it should be noted that individual career counselling initiatives are very resource intensive. | Хотя эта политика будет включать усовершенствованные и более целенаправленные меры для поддержки карьеры, с тем чтобы облегчить мобильность, следует отметить, что инициативы в области индивидуального консультирования в вопросах карьеры являются весьма дорогостоящими. |
| The costs for the neutral entity would include its annual fee and, if charged separately, its expenses. | Расходы на нейтральный орган будут включать в себя взимаемую им ежегодную плату за услуги и, если это будет взиматься отдельно, его расходы. |
| The Working Group project on national action plans will support such initiatives, and will include considering specific concerns of, and opportunities for, emerging economies in respect of implementation. | Проект Рабочей группы по национальным планам действий окажет поддержку таким инициативам и будет включать рассмотрение конкретных проблем и возможностей стран с формирующейся рыночной экономикой применительно к осуществлению. |
| Elected staff representatives enjoy rights that derive from their status; this may include the opportunity to address the legislative organs of their organization. | Избранные представители персонала пользуются правами, вытекающими из их статуса; это может включать право выступать в директивных органах своей организации. |
| They could include, for instance, mandatory consultations and the possibility of incentives and sanctions in cases of non-compliance with internationally agreed policies. | Они могут включать, например, обязательные консультации и возможность стимулов и санкций в случаях невыполнения согласованной на международном уровне политики. |
| In some instances, this may include granting some form of territorial autonomy and fiscal control to autonomous regions and counties over local affairs, resources and development budgets. | В некоторых случаях она может включать предоставление автономным областям и округам той или иной формы территориальной самостоятельности и фискального контроля в том, что касается местных дел, ресурсов и бюджетов на нужды развития. |
| Capacity-building efforts may include development of educational and guidance programmes and materials, aimed at all stakeholders, to promote knowledge and skills-building at all levels. | Усилия по наращиванию потенциала могут включать разработку учебно-просветительских программ и материалов, нацеленных на всех действующих лиц, в целях поощрения знаний и овладения навыками на всех уровнях. |
| The Committee continues to emphasize that this information is needed for improved reporting, and should include details on the following elements: | Комитет по-прежнему подчеркивает, что эта информация необходима для улучшения отчетности и должна включать подробные сведения о следующих элементах: |
| Maturity, which would also include the traits of being patient, empathetic and tactfulness; | зрелость мышления, которая должна также включать терпимость, сопереживание и тактичность; |
| The fourth phase of the Military Medical Pilot project, under which the Manual is being revised, is aimed at standard testing and will include monitoring and documenting improvements. | Цель четвертого этапа военно-медицинского пилотного проекта, в рамках которого проводится пересмотр Руководства, предполагает опробование стандартов и будет включать в себя отслеживание процесса и документальное подтверждение улучшений. |
| Special measures can include a range of instruments, policies and practices, such as targeted recruitment and promotion, training programmes for women and quantified mandates. | Специальные меры могут включать в себя широкий ряд инструментов, стратегий и практических мер, таких как целенаправленный найм и повышение по службе сотрудников, учебные программы для женщин и мандаты, выраженные в количественных показателях. |
| This can include initiatives to host interreligious platforms for cooperation and dialogue at various levels of leadership, including the local, regional and international levels. | Она может включать в себя инициативы, направленные на организацию межрелигиозных площадок для сотрудничества и диалога на различных руководящих уровнях, в том числе на местном, региональном и международном уровнях. |
| Efforts to raise awareness of the institution and services should target minorities and include advertising in and through minority media and in minority localities. | Усилия по повышению информированности об институте и оказываемых им услугах должны ориентироваться на меньшинства и включать в себя рекламу в их средствах массовой информации и через них, а также объявления в местах проживания меньшинств. |
| They should also include guidelines on priorities, the obligations of the respective parties and realistic timetables. | Соглашения также должны включать в себя руководящие принципы в отношении приоритетов, обязательства соответствующих сторон и реалистичные сроки; |
| In the Inspectors' opinion, an effective ICT governance framework should include the following: | По мнению Инспекторов, эффективная система управления ИКТ должна включать в себя следующее: |
| Type approval of control devices and of tachograph cards shall include security related tests, functional tests and interoperability tests. | Официальное утверждение типа контрольного устройства и карточек тахографа должно включать соответствующую проверку защиты, функциональную проверку и проверку на эксплуатационную совместимость. |
| The mandate of the International Expert Group could include the following: | Мандат Международной экспертной группы может включать следующие полномочия: |
| Emergency preparedness can also include participation in programmes related to the application of Intelligent Transport Systems to the tracing and tracking of dangerous goods. | Готовность к чрезвычайным ситуациям может также включать участие в программах, связанных с применением интеллектуальных транспортных систем для отслеживания и обнаружения опасных грузов. |
| The Committee was also informed that the contract would include performance matrices consisting of the provision of food rations items and rations management services. | Комитет был информирован также о том, что этот договор будет включать матричные таблицы для контроля за его исполнением в разбивке на поставку продовольственных товаров для пайков и услуги по организации пайкового снабжения. |
| This will include ensuring that development policies and plans are drawn up through participatory and inclusive processes, and with regular progress reports submitted to parliament for review. | Это будет включать обеспечение того, чтобы разработка стратегий и планов в области развития представляла собой коллегиальный и инклюзивный процесс, сопровождающийся представлением на рассмотрение парламента регулярных докладов о ходе работы. |