| This plan should include a system of environmental funds for mine rehabilitation according to world mining standards. | Такой план должен включать систему экологических фондов для восстановления шахт в соответствии с мировыми нормами ведения горнодобывающей деятельности. |
| Any revision of the existing national guide for good agricultural practice should include a realistic agricultural production strategy. | В любой пересмотренный вариант действующего национального руководства по надлежащей сельскохозяйственной практике следует включать реалистичную стратегию сельскохозяйственного производства. |
| As a result of the Commission decision to enlarge the bureaux of its subsidiary bodies, the CTIED Bureau should now include two vice-chairmen. | Согласно решению Комиссии о расширении состава бюро ее вспомогательных органов бюро КРТПП будет теперь включать двух заместителей Председателя. |
| Other approaches to verification might include quality assessment and control procedures and comparisons with direct measurements. | Другие подходы к проверке могут включать процедуры оценки и контроля качества и сравнения с непосредственными мерами. |
| Parties may include information about indicators which assist in this process. | Стороны могут включать информацию о показателях, которые использовались в ходе этого процесса. |
| As we have continually reiterated, its policy must include three elements. | Как мы неоднократно подчеркивали, его стратегия должна включать три элемента. |
| The report will also include a list of future activities to be addressed in response to the Executive Body's priority needs. | Этот доклад будет также включать перечень будущей деятельности, которой необходимо будет заниматься исходя из первоочередных потребностей Исполнительного органа. |
| Building codes and environmental impact assessments should include sections designed to ensure that radon levels do not exceed 100 Bq/m3 in new buildings. | В строительные кодексы и оценку воздействия на окружающую среду следует включать разделы, призванные обеспечить то, чтобы в новых зданиях уровни радона не превышали 100 Бк/м3. |
| This dialogue should include exchanges on such issues as socially acceptable fees for the collection and disposal of waste. | Такой диалог должен включать обмен мнениями по таким вопросам, как социально приемлемые отчисления за сбор и удаление отходов. |
| As with the mortality data, the analysis must include a spatial component. | Что касается данных о смертности, то анализ должен включать пространственный компонент. |
| The approach to reporting inventories should include: | а) Подход к представлению докладов о кадастрах должен включать: |
| Parties should include a discussion of differences between projections in previous national communications in terms of assumptions, methods employed, and results. | Сторонам следует включать в прогнозы рассмотрение расхождений с прогнозами, представленными в предыдущих национальных сообщениях, с точки зрения допущений, применявшихся методов и результатов. |
| This information should include all relevant environmental information, if any, obtained during the reporting period. | Эта информация должна включать все соответствующие экологические сведения, если таковые были собраны за отчетный период. |
| The RER, which will include train and bus lines, should be completed by 2008. | Внедрение РСС, которая будет включать железнодорожные и автобусные линии, должно завершиться к 2008 году. |
| Sponsorship may include trust fund financing or contributions in kind, either for the whole project or cost-shared with other sources. | Спонсорская деятельность может включать финансирование из целевых фондов или вне-сение взносов натурой либо на осуществление всего проекта, либо на основе участия в расходах с другими источниками. |
| That could include the research function proposed by the Director-General. | Это может включать и исследовательскую работу, предлагаемую Генеральным директором. |
| Programmes will include investment in human and social resources development, capital infrastructure and agricultural development. | Программы будут включать инвестиции в развитие людских и социальных ресурсов, основной инфраструктуры и сельского хозяйства. |
| These duties shall include in particular: | Эти обязанности будут включать, в частности: |
| Such programmes should include in their curriculum specific case studies of relevance to the countries concerned. | В учебные планы таких программ следует включать конкретные тематические исследования, имеющие отношение к соответствующим странам. |
| The response may include evidence or other supporting material relevant to its willingness and ability to investigate or prosecute. | Ответ может включать в себя доказательства или другие подтверждающие материалы, свидетельствующие о его готовности или способности провести расследование или уголовное преследование. |
| Legislation: assistance in reforming national legislation according to international standards as identified in United Nations and regional human rights instruments; may include training for national parliaments. | Законодательство: содействие реформированию национального законодательства в соответствии с международными стандартами, закрепленными в договорах по правам человека Организации Объединенных Наций и региональных органов; может включать в себя подготовку депутатов национальных парламентов. |
| These components can include activities related to health and nutrition, productive infrastructure, linguistic and cultural preservation, entitlement to natural resources, and education. | Эти компоненты могут включать в себя деятельность, связанную со здравоохранением и питанием, производственной инфраструктурой, сохранением языка и культуры, правом на природные ресурсы, а также образованием. |
| Project activities will include research, training, and the development and implementation of action plans. | Деятельность по проекту будет включать в себя проведение исследований, профессиональную подготовку и разработку и осуществление планов действий. |
| Kazakhstan, for example, will include female refugees in language and professional training programmes. | Например, Казахстан будет включать вопрос о женщинах-беженцах в учебные программы языковой и профессиональной подготовки. |
| National Institutions: assistance in establishing and strengthening national Human Rights Commissions; may include training and assistance to legislative bodies. | Национальные учреждения: содействие созданию и укреплению национальных комиссий по правам человека; может включать в себя подготовку членов законодательных органов и помощь им. |