This plan should include a system of environmental funds for mine rehabilitation according to world mining standards. |
Такой план должен включать систему экологических фондов для восстановления шахт в соответствии с мировыми нормами ведения горнодобывающей деятельности. |
Any revision of the existing national guide for good agricultural practice should include a realistic agricultural production strategy. |
В любой пересмотренный вариант действующего национального руководства по надлежащей сельскохозяйственной практике следует включать реалистичную стратегию сельскохозяйственного производства. |
As a result of the Commission decision to enlarge the bureaux of its subsidiary bodies, the CTIED Bureau should now include two vice-chairmen. |
Согласно решению Комиссии о расширении состава бюро ее вспомогательных органов бюро КРТПП будет теперь включать двух заместителей Председателя. |
Other approaches to verification might include quality assessment and control procedures and comparisons with direct measurements. |
Другие подходы к проверке могут включать процедуры оценки и контроля качества и сравнения с непосредственными мерами. |
Parties may include information about indicators which assist in this process. |
Стороны могут включать информацию о показателях, которые использовались в ходе этого процесса. |
As we have continually reiterated, its policy must include three elements. |
Как мы неоднократно подчеркивали, его стратегия должна включать три элемента. |
The report will also include a list of future activities to be addressed in response to the Executive Body's priority needs. |
Этот доклад будет также включать перечень будущей деятельности, которой необходимо будет заниматься исходя из первоочередных потребностей Исполнительного органа. |
Building codes and environmental impact assessments should include sections designed to ensure that radon levels do not exceed 100 Bq/m3 in new buildings. |
В строительные кодексы и оценку воздействия на окружающую среду следует включать разделы, призванные обеспечить то, чтобы в новых зданиях уровни радона не превышали 100 Бк/м3. |
This dialogue should include exchanges on such issues as socially acceptable fees for the collection and disposal of waste. |
Такой диалог должен включать обмен мнениями по таким вопросам, как социально приемлемые отчисления за сбор и удаление отходов. |
As with the mortality data, the analysis must include a spatial component. |
Что касается данных о смертности, то анализ должен включать пространственный компонент. |
The approach to reporting inventories should include: |
а) Подход к представлению докладов о кадастрах должен включать: |
Parties should include a discussion of differences between projections in previous national communications in terms of assumptions, methods employed, and results. |
Сторонам следует включать в прогнозы рассмотрение расхождений с прогнозами, представленными в предыдущих национальных сообщениях, с точки зрения допущений, применявшихся методов и результатов. |
This information should include all relevant environmental information, if any, obtained during the reporting period. |
Эта информация должна включать все соответствующие экологические сведения, если таковые были собраны за отчетный период. |
The RER, which will include train and bus lines, should be completed by 2008. |
Внедрение РСС, которая будет включать железнодорожные и автобусные линии, должно завершиться к 2008 году. |
Sponsorship may include trust fund financing or contributions in kind, either for the whole project or cost-shared with other sources. |
Спонсорская деятельность может включать финансирование из целевых фондов или вне-сение взносов натурой либо на осуществление всего проекта, либо на основе участия в расходах с другими источниками. |
That could include the research function proposed by the Director-General. |
Это может включать и исследовательскую работу, предлагаемую Генеральным директором. |
Programmes will include investment in human and social resources development, capital infrastructure and agricultural development. |
Программы будут включать инвестиции в развитие людских и социальных ресурсов, основной инфраструктуры и сельского хозяйства. |
These duties shall include in particular: |
Эти обязанности будут включать, в частности: |
Such programmes should include in their curriculum specific case studies of relevance to the countries concerned. |
В учебные планы таких программ следует включать конкретные тематические исследования, имеющие отношение к соответствующим странам. |
The response may include evidence or other supporting material relevant to its willingness and ability to investigate or prosecute. |
Ответ может включать в себя доказательства или другие подтверждающие материалы, свидетельствующие о его готовности или способности провести расследование или уголовное преследование. |
Legislation: assistance in reforming national legislation according to international standards as identified in United Nations and regional human rights instruments; may include training for national parliaments. |
Законодательство: содействие реформированию национального законодательства в соответствии с международными стандартами, закрепленными в договорах по правам человека Организации Объединенных Наций и региональных органов; может включать в себя подготовку депутатов национальных парламентов. |
These components can include activities related to health and nutrition, productive infrastructure, linguistic and cultural preservation, entitlement to natural resources, and education. |
Эти компоненты могут включать в себя деятельность, связанную со здравоохранением и питанием, производственной инфраструктурой, сохранением языка и культуры, правом на природные ресурсы, а также образованием. |
Project activities will include research, training, and the development and implementation of action plans. |
Деятельность по проекту будет включать в себя проведение исследований, профессиональную подготовку и разработку и осуществление планов действий. |
Kazakhstan, for example, will include female refugees in language and professional training programmes. |
Например, Казахстан будет включать вопрос о женщинах-беженцах в учебные программы языковой и профессиональной подготовки. |
National Institutions: assistance in establishing and strengthening national Human Rights Commissions; may include training and assistance to legislative bodies. |
Национальные учреждения: содействие созданию и укреплению национальных комиссий по правам человека; может включать в себя подготовку членов законодательных органов и помощь им. |