The provisional institutions whose creation is suggested will not include everyone who should be there, and they may include some whose credentials many in Afghanistan have doubts about. |
Временные институты, которые предлагается создать, не будут включать в себя всех, кому следовало бы в них войти, и, возможно, в них войдут некоторые, чьи полномочия вызывают сомнения в Афганистане. |
Finally, an integrated socio-economic approach should include elements for the protection of human rights, which are an integral part of the overall quality of life and include basic economic and social rights. |
Наконец, комплексный социально-экономический подход должен включать элементы защиты прав человека, которые являются неотъемлемой частью общего качества жизни и включают базовые экономические и социальные права. |
Such sanctions shall include imprisonment and may include pecuniary sanctions and reinstatement of the environment (art. 6). |
Такие санкции включают тюремное заключение и могут включать санкции с целью компенсации ущерба и восстановления окружающей среды (статья 6). |
It will include direct financing, credit enhancements, and guarantees - a subsidy to a sector known for its risky non-performing operations at the ADB - as well as business-friendly regulations and removal of market "barriers," which include social and labor rights. |
Это будет включать прямое финансирование, повышение качества кредита и гарантии - субсидия сектора, известного своими рискованными неблагонадежными операциями в АБР - а также благоприятные для бизнеса нормативно-правовые акты и устранение рыночных "барьеров", в которые входят социальные и трудовые права. |
UNSECOORD will include agency specific security officers in its induction orientation, upon request, and will routinely include them in all periodic and specialized training, as appropriate. |
В случае поступления такой просьбы КООНВБ включает в состав участников вводных занятий сотрудников учреждений по вопросам безопасности и в случае необходимости будет регулярно включать их в число участников всех периодических и специальных учебных курсов. |
NHRI legislation should include the right of the institution to have access in conditions of privacy to children in all forms of alternative care and to all institutions that include children. |
Законодательство о НПЗУ должно включать в себя право таких учреждений иметь доступ, при соблюдении условий сохранения тайны личной жизни, к детям, на которых распространяются любые формы альтернативного ухода, а также во все учреждения, занимающиеся детьми. |
The convention should include appropriate safeguards for the protection of human rights and individual freedoms, especially in view of the fact that it would likely include extraordinary powers for law enforcement in connection with investigations of organized crime. |
Конвенция должна устанавливать надлежащие гарантии защиты прав человека и индивидуальных свобод, особенно с учетом того факта, что она, по всей вероятности, будет включать чрезвычайные полномочия для правоохранительных органов в связи с расследованиями, касающимися организованной преступности. |
Spain, France and other Parties have inquired whether their national totals should include emissions from the main national territory only or also include overseas territories or outlying areas. |
Испания, Франция и другие Стороны интересуются, должны ли их национальные итоговые данные включать выбросы с основной национальной территории, а также выбросы с заморских территорий или удаленных районов. |
It must include strong and effective leadership in schools, proper working conditions and relevant curricular and teaching resources that enable committed caring professional teachers to do the job well and must include all children in quality education. |
Они должны предполагать эффективное руководство в школах, надлежащие условия труда и соответствующие учебные и педагогические ресурсы, которые позволяют преданным и профессионально подготовленным преподавателям хорошо выполнять свою работу и включать всех детей в систему качественного образования. |
The Ivorian and UEMOA Customs Codes both include sections dealing with administrative and legal prohibitions, which should include provisions for integrating United Nations sanctions into these respective instruments. |
И ивуарийский Таможенный кодекс, и Таможенный кодекс УЕМОА содержат разделы, касающиеся административных и правовых запретов, которые должны включать положения об учете введенных Организацией Объединенных Наций санкций в этих соответствующих документах. |
Another said that the role of such an entity should include monitoring of financial assistance from developed to developing countries. |
Другой отметил, что функции такого органа также должны включать мониторинг финансовой помощи, оказываемой развитыми странами развивающимся. |
Core activities will also include providing expertise on establishing a voters list. |
Основная деятельность будет также включать оказание экспертной помощи в подготовке списка избирателей. |
In general, regularization criteria should include the length of stay in the State of employment. |
В целом критерии урегулирования статуса мигрантов должны включать продолжительность их пребывания в государстве занятости. |
The components of this online system, not yet implemented, will include a searchable commitment database. |
Компоненты этой онлайновой системы, которая еще не создана, будут включать базу данных об обязательствах, предусматривающую возможность поиска. |
This important document must include all specific orders and provide for personal responsibility of the heads of executive, legislative and judicial branches of power. |
Этот важнейший документ должен включать в себя конкретные поручения и предусматривать персональную ответственность руководителей исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. |
This will include the contributions of funds and programmes, the specialized agencies, the Secretariat and other non-resident agencies. |
Это будет включать вклад фондов и программ, специализированных учреждений, Секретариата и других учреждений-нерезидентов. |
This would include looking at roles and responsibilities and re-profiling and/or retraining human resources staff as necessary. |
Эта работа будет включать по мере необходимости рассмотрение ролей и обязанностей и перепрофилирование и/или сохранение персонала по вопросам людских ресурсов. |
The Mission's national staffing component for 2013 would include: |
Штатное расписание Миссии для должностей национального персонала на 2013 год будет включать: |
These should include promoting the use of diversionary measures, reconciliatory schemes such as restitution and apologies, and due process. |
Они должны включать поощрение использования мер исправительного воспитания, планов примирения, таких как реституция и извинения, и надлежащую правовую процедуру. |
It could also include a review of the concrete measures to prevent and combat irregular migration in a systematic way. |
Кроме того, это совещание могло бы включать обзор конкретных мер, принимаемых в целях систематического предотвращения нелегальной миграции и борьбы с ней. |
Master land-management plans that in some cases include economic assessment of coastal marine zones. |
Генеральные планы территориального управления, которые в некоторых случаях могут включать оценку морских прибрежных районов. |
That will include implementing the financial framework pillar of the strategy in support of effective mission budget planning and implementation. |
Это будет включать в себя реализацию финансового компонента стратегии в поддержку эффективного планирования и исполнения бюджета. |
That agenda must include sustainable, inclusive and equitable economic growth as one of its key elements. |
В качестве одного из своих основных элементов эта повестка дня должна включать в себя задачу достижения устойчивого, инклюзивного и справедливого экономического роста. |
The preparation process would, moreover, include inputs from an advisory panel, comprising experts and policymakers, and from academic research. |
Процесс подготовки будет также включать документы консультативной группы в составе экспертов и представителей директивных органов и результаты научных исследований. |
Such policies should include investment in social and physical infrastructure, education, health and social protection. |
Такие стратегии должны включать в себя инвестиции в социальную и физическую инфраструктуру, образование, здравоохранение и социальную защиту. |