(e) Should only include productivity gains that have been verified and deemed to be sustainable. |
ё) должен включать лишь результаты повышения производительности, которые были проверены и признаны устойчивыми. |
10.18 The total staffing proposed for the Office for 2007 remains unchanged and would include nine international staff and eight Local level staff. |
10.18 Предлагаемое на 2007 год общее штатное расписание Канцелярии остается неизменным и будет включать девять должностей международного персонала и восемь должностей местного разряда. |
This should include harmonizing the principles, terms and methods of results-based management and the audit procedures across the United Nations system. |
Это должно включать согласование принципов, условий и методов управления, ориентированного на результаты, и процедур ревизии в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
For example, in the Benguela Current Large Marine Ecosystem Project, the national plan should include details of responsibilities and specific projects to implement the Programme. |
Например, применительно к проекту, посвященному крупной морской экосистеме Бенгельского течения, национальный план должен включать подробное описание обязанностей и конкретных проектов по осуществлению программы. |
11.5 The elements of the strategy in meeting the overall objective will include: |
11.5 Элементы стратегии по решению этой общей задачи будут включать: |
Country profiles would include information on national space technology capabilities, a disaster management framework and additional relevant competence in academia and the private sector. |
Страновые обзоры будут включать информацию о национальных возможностях в области использования космической техники, рамочной программе по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и дополнительных соответствующих возможностях в научной сфере и частном секторе. |
Preparedness planning should include national, subnational and community-based initiatives and should ensure that populations living in disaster-prone areas are adequately covered by preparedness mechanisms. |
Планирование готовности должно включать национальные, субнациональные и общинные инициативы и обеспечивать надлежащий охват населения, живущего в районах, подверженных стихийным бедствиям, механизмами обеспечения готовности. |
Poverty reduction and national development strategies of the LDCs must include an employment strategy aimed at promoting decent work under the conditions of equality, security and dignity. |
Стратегии сокращения масштабов нищеты и национального развития наименее развитых стран должны включать и стратегию по обеспечению занятости, направленную на создание достойных условий труда, обеспечивающих равенство, безопасность и уважение человеческого достоинства. |
However, this constraint has inspired Panel members to work towards a relatively short, action-oriented report, which will include some recommendations, for consideration by Member States. |
Однако это ограничение побудило членов Группы к тому, чтобы подготовить относительно короткий и конкретный доклад, который будет включать некоторые рекомендации для рассмотрения государствами-членами. |
This should include strengthened international norms in the areas of the export, import and transfer of small arms and in combating illicit brokering. |
Такая поддержка должна включать укрепление международных норм в области экспорта, импорта и передачи стрелкового оружия и в деле борьбы с незаконной брокерской деятельностью. |
A detailed list of the scheduled activities, which would include various panels and keynote addresses by prominent individuals, would be issued during the first week of October 2006. |
Подробный перечень запланированных мероприятий, который будет включать различные групповые обсуждения и ключевые заявления известных лиц, будет выпущен в первую неделю октября 2006 года. |
Good governance should include respect for all human rights and due attention to the social and environmental impacts of policies, as well as ensuring equality throughout all areas of society. |
Надлежащее управление должно включать соблюдение всех прав человека и необходимое внимание к социальным и экологическим последствиям политики, а также обеспечение равенства во всех секторах общества. |
Measures to eradicate those scourges of the contemporary world should include improving the economic and social situation of vulnerable sectors of the must also strengthen international and State cooperation in that area. |
Меры по искоренению этих пороков современного общества обязательно должны включать улучшение экономического и социального положения уязвимых слоев населения, а также усиление международного и межгосударственного сотрудничества в этой области. |
Additional measures to combat human trafficking should include the monitoring of recruitment practices and those to protect the rights of women and migrant workers. |
Дополнительные меры по борьбе с торговлей людьми должны включать в себя мониторинг практики найма на работу, в частности, чтобы при этом не ущемлялись права женщин и трудящихся-мигрантов. |
Such alternatives could include elements of a comprehensive monitoring, control and surveillance regime that effectively ensures compliance with the conservation and management measures adopted by the regional fisheries management organizations. |
Такие альтернативы могли бы включать в себя элементы всеохватывающего режима мониторинга, контроля и наблюдения, эффективно обеспечивающего осуществление мер по сохранению запасов и управлению ими, принимаемых региональными рыбохозяйственными организациями. |
Likewise, exercising the right to education in the context of a culture of peace should include efforts to promote education for peace. |
Аналогичным образом, осуществление права на образование в контексте культуры мира должно включать усилия по поощрению воспитания в духе мира. |
This is complemented by specific studies of components, which may include: |
Это дополняется конкретными исследованиями компонентов, которые могут включать: |
This definition generally excludes operational effectiveness and lethality but may include certain performance characteristics if these aspects are deemed to be part of the item design function. |
Это определение, как правило, исключает оперативную эффективность и летальность, но может включать определенные тактико-технические данные, если эти аспекты расцениваются как часть конструктивной функции изделия. |
The mandate, which has been enlarged, stipulates that the reports should include the following: |
Мандат, который был расширен, предусматривает, что доклады должны включать следующее: |
This should include the exchange of information and the training of personnel to deal with transnational crime, with a view to augmenting capacity and institution-building and formulating legal mechanisms and instruments. |
Такое сотрудничество должно включать обмен информацией и подготовку кадров по борьбе с транснациональной преступностью в целях укрепления национального потенциала и институтов, а также разработки правовых механизмов и инструментов. |
In November, Ambassador Chowdhury said: "the parameters for the conclusion should include an objective assessment of a given situation in the medium- to long-term perspective. |
В ноябре посол Чоудхури сказал: «Параметры такого завершения должны включать объективную оценку данной ситуации в среднесрочной до долгосрочной перспективе. |
The Central Bank has instructed banks that, for wire transfers, the information required must include the name and address of the client, etc. |
Центральный банк указал банкам, что при оформлении денежных переводов необходимая информация должна включать имя и адрес клиента и т.п. |
This mechanism may include the presence of an International Force to cooperate with the two countries, in the short term, to secure their common border. |
Данный механизм может включать присутствие международных сил, которые будут сотрудничать с обеими странами в краткосрочном плане в обеспечении безопасности их общей границы. |
Possible qualitative target for UNFF could include the following: |
Возможные качественные цели ФООНЛ могли бы включать: |
The rebuilding of the PA's institutional capacity should include the revitalization of its tax collection capacity and rehabilitation of basic utilities and services. |
Восстановление институционального потенциала ПО должно включать возрождение его способности осуществлять сбор налогов и восстановление основных объектов и системы услуг коммунального хозяйства. |