Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Include - Включать"

Примеры: Include - Включать
This restructuring should include both the permanent and the non-permanent membership of the Security Council. Эта перестройка должна включать в себя как вопросы, касающиеся как постоянного, так и непостоянного членства в Совете Безопасности.
Barbados believes that preventive measures taken to guarantee international peace and security must also include efforts to safeguard basic social and economic rights. Барбадос считает, что превентивные меры, предпринятые для гарантии международного мира и безопасности, должны также включать усилия по обеспечению основных социальных и экономических прав.
A new prescription for true peace must include the development of the spiritual and pastoral well-being of all peoples around the world. Новый рецепт подлинного мира должен включать развитие духовного и нравственного благосостояния всех людей на земле.
Reform must include a review of the veto, the number of permanent and non-permanent members and the Council's rules of procedure. Реформирование должно включать пересмотр права вето, численность постоянных и непостоянных членов и правила процедуры Совета.
The committee will enjoy leadership at a high-level and will include a very wide spectrum of Finnish society. Этот комитет будет обеспечен руководством на высоком уровне и будет включать в себя широкие слои финского общества.
Such plans will include timetables, designation of local, national, regional and international implementing agencies, budgets and implementation and funding strategies. Такие планы будут включать графики, назначение местных национальных, региональных и международных учреждений-исполнителей, бюджеты и стратегии по осуществлению и финансированию.
Financial statements should include as Note 1 a statement of the organization's objectives. Финансовые ведомости должны включать в качестве примечания 1 заявление с изложением целей организации.
The mandatory measures can include not only the regulation of navigational practices but also the limitation of operational discharges. Обязательные меры могут включать не только регулирование практики мореплавания, но и ограничение эксплуатационного сброса отходов.
The declaration should also include guidelines for compensation. Декларация также должна включать руководящие принципы компенсации.
The term "reproductive health-care services" must therefore not include abortion. Поэтому термин "медицинские услуги в области репродуктивного здоровья" не должен включать аборты.
These preventive measures necessarily include the prevention of any real risk of the deprivation of life. Эти превентивные меры в обязательном порядке должны включать предупреждение любой реальной опасности лишения жизни.
Stand-by forces should not be confined to military units but should include civilian personnel and experts ranging from police to election observers. Резервные силы не должны быть ограничены военными подразделениями, но должны включать в себя гражданский персонал и экспертов начиная с полиции и кончая наблюдателями за ходом выборов.
Such measures might include questionnaires, tests or supervised tasks at the end of the training. Такие методы могут включать в себя использование вопросников, тестов или контрольных работ в конце учебного процесса.
His delegation therefore agreed that the category of war crimes should include crimes committed in such conflicts. Поэтому делегация Аргентины согласна с тем, что категория военных преступлений должна включать в себя преступления, совершаемые во время таких конфликтов.
These efforts will include providing advice and assistance to Governments. Эти усилия будут включать в себя предоставление правительствам рекомендаций и помощи.
The documentation would also include an assessment and recommendations by OAU on the implementation of the New Agenda. Документация будет также включать оценку ОАЕ хода осуществления Новой программы и ее рекомендации в этой связи.
We understand that this effort must include an increase in existing coordination within the various programmes and agencies of the United Nations systems. Мы понимаем, что эти усилия должны включать повышение уровня существующей координации в рамках различных программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
This should happen virtually automatically and could include involvement in informal consultations and in deliberations on draft resolutions. Это должно происходить на практике автоматически и могло бы включать участие в неофициальных консультациях при обсуждении проектов резолюций.
He also agreed that the list of issues should include references to specific articles of the Covenant. Он также согласен с тем, что перечень вопросов должен включать ссылки на конкретные статьи Пакта.
Furthermore, existing watercourse agreements might include provisions whose relationship to the draft articles would likewise be unclear. Кроме того, существующие соглашения о водотоке могут включать положения, связь которых с проектом статей также будет нечеткой.
This could include assistance in the areas of horizontal and vertical diversification of our economies, as well as capacity-building. Это могло бы включать помощь в сферах горизонтальной и вертикальной диверсификации экономики наших государств, а также создания потенциала.
The disarmament dialogue must include all parties and address the genuine concerns of every Member State. Диалог по вопросам разоружения должен включать все стороны, и в нем необходимо рассматривать подлинные интересы каждого государства-члена.
This will include a visit to Moscow probably in early May. Этот аспект работы будет включать визит в Москву, по всей вероятности, в начале мая.
The applicant must normally pay for the testing costs and certification costs, which may include plant visits. Заявитель, как правило, обязан оплатить расходы, связанные с испытаниями и сертификацией, которые также могут включать в себя расходы по посещению предприятия.
In the view of many Member States, such a reaffirmation by each Member State should include a schedule of payment of its arrears. По мнению многих государств-членов, такое подтверждение каждым государством-членом должно включать график выплаты своей задолженности.