The assessment and the scenarios developed will include practical tools and recommendations for decision makers and leaders at all levels in all sectors. |
Оценка и разработанные сценарии будут включать практические инструменты и рекомендации для принимающих решения лиц и руководителей на всех уровнях и во всех секторах. |
It is anticipated that the full scoping document would include a discussion on how the global assessment would build upon and relate to other existing efforts. |
Предполагается, что документ по полномасштабному аналитическому исследованию будет включать обсуждение того, каким образом глобальная оценка будет использовать осуществляемые мероприятия и соотноситься с ними. |
The work under the subprogramme will also include support upon request by countries to integrate biodiversity values into national development and poverty reduction strategies and planning processes. |
Работа в рамках этой подпрограммы будет также включать оказание, по просьбе стран, поддержки в области интегрирования природоохранных ценностей в национальные стратегии развития и борьбы с нищетой, а также процессы планирования. |
Possible changes to its operation could include: |
Возможные изменения в его деятельности могут включать: |
For this purpose, the review will include an analysis of: |
В этих целях обзор будет включать анализ таких следующих элементов, как: |
The main cost elements associated with a prohibition on use would include: |
Основные элементы затрат, связанных с запретом применения, будут включать: |
It would include an information exchange on principles for chemicals in products and guidance on a chemicals information exchange. |
Она будет включать в себя обмен информацией о принципах, касающихся химических веществ в продуктах, и руководство по обмену информацией о химических веществах. |
This should include, as a matter of critical importance, building the investigative capacity of the national police, both overall and among individual officers. |
Это должно в обязательном порядке включать укрепление следственного потенциала национальной полиции, как в целом, так и на уровне отдельных сотрудников. |
This will include the provision of assistance to indigent accused persons to enable them to obtain or retain legal representation in their cases. |
Такая поддержка будет включать оказание помощи неимущим осужденным, с тем чтобы они могли воспользоваться услугами адвоката и иметь юридическое представительство в ходе рассмотрения их дел. |
The machine shall include an indicator that clearly informs the operator of the level of reagent in the reagent storage tank. |
Механизм должен включать указатель, который четко информирует оператора об уровне реагента в емкости для его хранения. |
The final week of each year shall include not more than 6 days of the following year. |
Последняя неделя года не должна включать более 6 дней следующего года. |
Such preparatory work will include a legal and linguistic review of the final text of amendments to the Kyoto Protocol, which will require time. |
Такая подготовительная работа будет включать в себя правовой и лингвистический анализ окончательного текста поправок к Киотскому протоколу, который потребует времени. |
It was also noted that the specifications of this element could include the following: |
Было также отмечено, что уточнения в отношении этого элемента могли бы включать следующее: |
The outputs of the second phase would include the following: |
Результаты второго этапа могли бы включать следующее: |
Within these strategies, it will include, as appropriate, a statement on gains that could be achieved if further investments were made in solutions. |
Там, где это целесообразно, Управление будет включать в такие стратегии информацию о преимуществах, которые могут быть достигнуты при условии дальнейшего вложения средств в предлагаемые решения. |
This should include efforts to mitigate the impact of the conflict on civilians by building better awareness of and compliance with international humanitarian law and the norms of war. |
Такая работа должна включать усилия по смягчению воздействия конфликта на гражданское население благодаря более полному уяснению и соблюдению международного гуманитарного права и норм войны. |
This activity will include the identification of an instrument toolkit and financial processes to strengthen and widen financial access; |
Эта деятельность будет включать установление инструментов и финансовых процессов, используемых для укрепления и расширения доступа к финансированию; |
The information should also include a general environmental baseline assessment regarding current and potential impacts of activities, other than mining, taking place in that specific area. |
Она должна включать также общую исходную экологическую оценку в отношении нынешних и потенциальных последствий осуществляемой в этом конкретном районе деятельности, не имеющей добычного характера. |
4.1.3. If the original equipment pollution control device includes thermal protections, the replacement pollution control device shall include equivalent protections. |
4.1.3 Если оригинальное устройство ограничения загрязнения включает тепловую защиту, то сменное устройство ограничения загрязнения должно также включать равноценную защиту. |
The in-person forum meeting may also include the use of live webcasts to allow for the participation and virtual attendance of stakeholders unable to attend in person. |
Проведение совещания форума в формате личного участия может также включать в себя использование прямой веб-трансляции, что позволит охватить и обеспечить виртуальное участие тех заинтересованных кругов, которые не в состоянии присутствовать лично. |
These objectives may include encouraging investment or preventing undesirable impacts that may arise, such as from speculation and concentration of ownership or other tenure rights. |
Такие цели могут включать стимулирование инвестиций или предотвращение нежелательных последствий, к которым, в частности, могут приводить спекуляции и концентрация прав собственности и других прав владения и пользования. |
Work under this subprogramme will also include the provision of support to requesting countries to integrate biodiversity values into national development and poverty reduction strategies and planning processes. |
Работа в рамках этой подпрограммы будет также включать оказание странам, по их просьбе, помощи в обеспечении того, чтобы в национальных стратегиях в области развития и сокращения масштабов нищеты и процессах планирования учитывалось ценное значение биоразнообразия. |
This must include the reform of international institutions, particularly in the economic field, to promote the democratic representation of developing States, civil society and marginalized groups. |
Такие действия должны включать реформу международных учреждений, особенно экономических, с целью содействия демократической представленности развивающихся государств, гражданского общества и маргинализованных групп населения. |
Specific thematic areas could include the fight against discrimination and social inequalities; the promotion of safe learning environments; and the social responsibility of the media. |
Конкретные тематические области могли бы включать борьбу с дискриминацией и социальным неравенством; поощрение безопасных условий обучения; и социальную ответственность средств массовой информации. |
This would include urging States that have not yet provided financial support for indigenous preparatory activities to do so as a matter of urgency. |
Это будет включать обращение с настоятельным призывом к государствам, которые еще не предоставили финансовую поддержку подготовительной деятельности по вопросам коренных народов, сделать это в самое ближайшее время. |