| Our commemoration will include the printing of a special postage stamp and the convening of an international conference. | Наше участие в этом юбилее будет включать в себя выпуск специальной почтовой марки и созыв международной конференции. |
| These reports should be concise and action-oriented and include both quantitative and qualitative data. | Эти доклады должны быть сжатыми и ориентированными на конкретные действия и должны включать в себя как качественные, так и количественные показатели. |
| This must include partnerships with the business community at both the national and the international levels. | Оно должно включать в себя отношения партнерства с предпринимателями как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Post-war efforts should include welfare schemes for peasant and urban women living alone, elderly women, unemployed women and refugee women. | Послевоенные усилия должны включать осуществление программ социального обеспечения для сельских и городских женщин-одиночек, престарелых женщин, женщин-безработных и женщин-беженцев. |
| Orientations will include information on stress awareness and management, negotiation skills and personal and team security. | Инструктаж будет включать предоставление информации об определении стрессовых ситуаций и поведении в них, обучение навыкам ведения переговоров и обеспечения личной и групповой безопасности. |
| These solutions must include programmes specially suited to the differing levels of development of Member States. | Эти решения должны включать программы, соответствующие различным уровням развития государств-членов. |
| Such a debt strategy should include debt cancellation. | Стратегия в области задолженности должна включать ее аннулирование. |
| Adjacency would include strategic adjacency across a body of water, no matter how large. | Такое объединение может включать и общее стратегическое водное пространство, независимо от его величины. |
| The roster will include individuals located in the various countries and localities where investigations will or may take place. | Этот список будет включать отдельных лиц в различных странах и районах, в которых будут или могут проводиться расследования. |
| This decentralization will include delegating functions from OHRM to programme managers at Headquarters and in the other offices of the global Secretariat. | Эта децентрализация будет включать делегирование функций УЛР руководителям программ в Центральных учреждениях и в других отделениях глобального Секретариата. |
| The functions performed by the Office of Internal Oversight Services should include compliance with and follow-up of recommendations emanating from external oversight bodies. | ЗЗ. Функции Управления служб внутреннего надзора должны включать обеспечение соблюдения и выполнения рекомендаций органов внешнего надзора. |
| The programme framework section should include only those activities emanating from intergovernmental mandates, the legislative mandate for which should be clearly identified. | В раздел "Программные рамки" следует включать лишь те предусмотренные межправительственными мандатами мероприятия, в отношении которых существует четко сформулированный мандат. |
| Any review should include the conditions of service of elected officials in the common system. | Любой обзор должен включать и условия службы избираемых должностных лиц в организациях общей системы. |
| Such measures could include the establishment of a permanent mechanism. | Такие меры могут включать создание постоянного механизма. |
| Some of these representatives, however, suggested replacing the words "may include" by the word "includes". | Вместе с тем некоторые из этих представителей предложили заменить слова "может включать" словом "включает". |
| A number of representatives answered affirmatively the general question whether the future convention should include suitable procedures for the settlement of disputes. | Ряд представителей дали положительный ответ на общий вопрос о том, должна ли будущая конвенция включать надлежащие процедуры урегулирования споров. |
| To be credible and effective, any international, regional, national or local policy for combating racial discrimination must include advisory services and education. | Для того чтобы она была реальной и эффективной, любая международная, региональная, национальная или местная политика борьбы против расовой дискриминации должна включать консультативные службы и просветительскую деятельность. |
| The Summit programme of action must include sections on employment generation and the enhancement of social integration. | Программа действий этой Всемирной встречи должна включать разделы, посвященные созданию рабочих мест и повышению уровня социальной интеграции. |
| Our delegation considers that the reform and expansion of the Security Council should also include measures geared to reforming its working methods and procedures. | Наша делегация считает, что реформа и расширение состава Совета Безопасности также должны включать в себя меры, направленные на реформирование его методов работы и процедур. |
| These costs will include housing, transport, food, interpretation and miscellaneous expenses. | Эти расходы будут включать расходы на жилье, транспорт, питание, услуги устных переводчиков и прочие расходы. |
| The suggestions of CPC should also include recommendations for enhancing the effectiveness of joint meetings between that body and the Administrative Committee on Coordination. | Предложения КПК должны также включать в себя рекомендации относительно повышения эффективности совместных заседаний этого органа и Административного комитета по координации. |
| That response should not be merely financial, but should also include trade facilities, such as access to special credits. | Эта деятельность должна носить не просто финансовый характер, но включать также торговые льготы, например доступ к специальным кредитам. |
| In addition to compulsory conciliation, it should include binding procedures such as arbitration and judicial settlement. | В дополнение к обязательному примирению она также должна включать такие обязательные процедуры, как третейское или судебное урегулирование. |
| Satisfaction should include prosecution of those individuals who had helped prepare a State crime or who had actually committed it. | Удовлетворение должно включать в себя судебное преследование тех лиц, которые содействовали в подготовке преступления государства или которые фактически совершали его. |
| It should also include a comprehensive approach combining assistance, trade, investment and transfer of technology. | Оно должно включать также всеобъемлющий подход, объединяющий вопросы оказания помощи, торговли, инвестиций и передачи технологии. |