| Such strategies could, include, inter alia, international harmonization of national policies. | Подобные стратегии могли бы включать международное согласование национальной политики различных стран. |
| This strategy would include a substantial component on climate change, related to the Convention. | Эта стратегия будет включать основной компонент об изменении климата, имеющий отношение к Конвенции. |
| They would be approximately ten pages in length and should include a summary. | Объем докладов составляет около десяти страниц, а сами они должны включать резюме. |
| We believe that it should include procurement through national production and that adequate steps should be taken to ensure universal and comprehensive reporting. | Мы считаем, что он должен включать закупки через отечественное производство и что следует предпринять адекватные шаги в целях обеспечения универсальной и всеобъемлющей отчетности. |
| In the case of medical personnel, such educational programmes should include methods for the rehabilitation of victims of torture. | В случае с медицинским персоналом такие образовательные программы должны включать в себя методы реабилитации жертв пыток. |
| National reports were submitted every six years on the basis of a questionnaire that should include questions concerning human rights education. | Национальные доклады представляются каждые шесть лет на основе вопросника, который должен включать в себя вопросы, касающиеся образования в области прав человека. |
| Further, Parties would need to decide whether "implementation" should include questions of interpretation as well. | Кроме того, Сторонам потребуется решить вопрос о том, должно ли включать понятие "осуществление" также вопросы толкования. |
| This should be freely and directly negotiated between all States of the region and should include for mutual verification arrangements. | А это должно быть свободно и непосредственно обговорено между всеми государствами региона и должно включать в себя соглашения о взаимном контроле. |
| The call for reform and restructuring of the multilateral system must of necessity include the whole disarmament mechanism as well. | Призыв к реформе и перестройке многосторонней системы должен обязательно также включать и весь разоруженческий механизм. |
| In the broader view, this will include the need to give special attention to closing the existing gap between developed and developing countries. | В более широком плане это будет включать в себя необходимость уделять особое внимание сокращению разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| Such cooperation should include the conclusion of appropriate agreements, the institutionalized exchange of information, liaison offices and cost sharing. | Такое сотрудничество должно включать заключение соответствующих соглашений, институциональный обмен информацией, обеспечение связи и разделение расходов. |
| We therefore strongly maintain that the Agenda for Development should include simultaneous action for human development and economic growth. | Поэтому мы решительно выступаем за то, что Повестка дня для развития должна включать одновременные действия как в отношении развития людских ресурсов, так и в плане экономического роста. |
| Such a country strategy note should include programmes and project clusters that may need to be funded from external resources. | Такой стратегический план той или иной страны должен включать в себя группы таких программ и проектов, которые могут потребовать финансирования из внешних источников. |
| Emergency operations should not last longer than is absolutely necessary and should include rehabilitation work. | Чрезвычайные операции не должны продолжаться дольше, чем это абсолютно необходимо, и должны включать в себя работы по восстановлению. |
| Whether alcohol and drugs are consumed inside or outside the home, women experience adverse social, health and economic consequences, which can include domestic violence. | Независимо от того, потребляется ли алкоголь или наркотики дома или вне дома, женщины сталкиваются с негативными социальными, медицинскими и экономическими последствиями, которые могут включать насилие в семье. |
| Such assistance should include publicizing the role and findings of the Rapporteur. | Такая помощь должна включать широкое освещение роли и результатов работы Докладчика. |
| The Special Study will include in-depth technical analyses and operational details on the priority areas of the Bank's Gender Programme. | Специальное исследование будет включать углубленный технический анализ и оперативные подробности, касающиеся приоритетных областей программы Банка, касающейся женщин. |
| The responding field offices said the guidelines should include more information on collaboration with other agencies and on economic activities for women. | Представившие ответы отделения на местах указали, что руководящие принципы должны включать больший объем информации о сотрудничестве с другими учреждениями и экономической деятельности в интересах женщин. |
| These will include sustainability issues, as in the case of EPI and its costing. | Они будут включать вопросы устойчивости, как, например, в случае с РПИ и затратами на нее. |
| The mechanism should include provisions for adjusting the effect-oriented activities according to the needs under the Convention. | Такой механизм должен включать положения для корректировки ориентированной на воздействие деятельности в соответствии с потребностями, вытекающими из Конвенции. |
| Such assistance should include technical, scientific, financial and humanitarian aspects. | Такая помощь должна включать техническое, научное, финансовое и гуманитарное содействие. |
| These would include inter-firm collaboration to develop the technological and managerial capabilities to innovate, in-depth training beyond the requirements of operating skills, and information dissemination programmes. | Эти механизмы будут включать сотрудничество между фирмами в целях развития технологического и управленческого потенциала для разработки новшеств, углубленную профессиональную подготовку, выходящую за рамки потребностей в оперативных навыках и программы распространения информации. |
| The economic minerals core programme will include four major projects: | Основная программа по вопросам промышленной разработки минералов будет включать четыре крупных проекта: |
| Training activities will include developing specific training materials, courses and textbooks, accounting models, and software. | Учебные мероприятия будут включать разработку конкретных учебных материалов, курсов и пособий, моделей учета и программного обеспечения. |
| Specifically, the UNSTAT SNA implementation programme will include the execution jointly with the regional commissions of national accounts in selected countries. | Программа ЮНСТАТ по внедрению СНС будет, в частности, включать проведение в отдельных странах совместно с региональными комиссиями мероприятий, связанных с национальными счетами. |