| Both types of review reports should include standardized tables, whenever possible, to increase the efficiency of communication. | В оба вида докладов о рассмотрении следует, когда это возможно, включать стандартные таблицы для повышения эффективности коммуникации. |
| For key sources, Parties should include this information in the NIR, as indicated in paragraph 38 below. | Применительно к ключевым источникам Сторонам следует включать эту информацию в НДК, как указано ниже в пункте 38. |
| We are convinced that the proper response would include the creation of a global system against terrorism. | Мы убеждены в том, что адекватные ответные меры будут включать создание глобальной системы борьбы с терроризмом. |
| The monitoring plan must include quality assurance and control procedures. | План мониторинга должен включать процедуры обеспечения и контроля качества. |
| This could include targeting key sectors for export development, but not necessarily "picking winners". | Это может включать нацеливание ключевых секторов на развитие экспорта, но необязательно "подбор победителей заранее". |
| They would necessarily include the legal effects and revocability of unilateral acts. | Они обязательно будут включать правовые последствия и возможность аннулирования односторонних актов. |
| Fourth, we support the view that the Security Council should include peace-building components within peacekeeping operations. | В-четвертых, мы поддерживаем мнение о том, что Совет Безопасности должен включать компоненты миростроительства в операции по поддержанию мира. |
| Other generic topics could include: exchange of technology, application of BAT and information-related questions. | Другие общие темы могли бы включать: обмен технологиями, применение НИТ и связанные с получением информации вопросы. |
| This could include a system of initial checking, a centralized type of review and, possibly, in-country reviews. | Эти процедуры могли бы включать систему предварительной проверки, проведение централизованного обзора и, по возможности, пострановых обзоров. |
| Such models will include empirical relationships, to account for the multiple effects of stressors on forest ecosystems. | Такие модели будут включать эмпирические связи и тем самым учитывать многообразное воздействие факторов стресса на лесные экосистемы. |
| An overall assessment of partnership arrangements should, therefore, include a long-term view that goes beyond short-term financial gains. | Таким образом, общая оценка партнерских договоренностей должна включать долгосрочный подход, а не только анализ краткосрочных финансовых выгод. |
| The plan will include a number of optional capabilities, which can be deployed depending on the situation. | План будет включать ряд вариантов в плане дополнительного потенциала, который может быть задействован в зависимости от той или иной ситуации. |
| International assistance that could include training and public-awareness campaigns as well as the development of small land consolidation pilot projects were needed. | Требуется обеспечить международную помощь, которая могла бы включать в себя программы профессиональной подготовки и информирование общественности, а также разработку мелкомасштабных опытных проектов консолидации земель. |
| The legal procedures should include regulations governing compulsory land consolidation to prevent the authorities from abusing landowners' rights. | Юридические процедуры должны включать в себя нормативные положения, регламентирующие принудительную консолидацию земель, с тем чтобы воспрепятствовать государственным органам власти допускать злоупотребление правами землевладельцев. |
| Under this principle, the headquarters agreement should include provisions providing, in particular, that: | В связи с этим принципом соглашение о штаб-квартире должно включать в себя положения, предусматривающие, в частности, что: |
| These efforts should include South-South knowledge transfers between member institutions. | Данные усилия должны включать передачу знаний по каналам Юг-Юг между учреждениями-членами. |
| This would include providing national data about absolute quantities for a base year and subsequent years. | Эта работа будет включать представление национальных данных об абсолютных количествах за базовый год и последующие годы. |
| The staffing strength of UNIOGBIS should include my Special Representative, his/her deputy and 38 substantive staff. | Штатное расписание ЮНИОГБИС должно включать моего Специального представителя, его/ее заместителя, 38 оперативных сотрудников. |
| The Peacebuilding Commission should also include this issue in its agenda whenever it takes up a country-specific configuration. | Комиссии по миростроительству следует также включать этот вопрос в свою повестку дня всякий раз, когда она рассматривает ту или иную страну. |
| Innovative initiatives might include possible public-private partnerships and a trust fund aimed at providing resources for the protection and promotion of human rights. | Новые инициативы могли бы включать возможное партнерство государственного и частного секторов и создание целевого фонда для выделения средств на деятельность в области защиты и поощрения прав человека. |
| There can, therefore, be no doubt that "full protection" from enforced disappearance must include appropriate measures under criminal law. | Поэтому не может быть сомнения в том, что "полная защита" от насильственных исчезновений должна включать надлежащие меры в рамках уголовного права. |
| The Committee pointed out that school curricula at all levels must include respect for the principle of gender equality. | Комитет отметил, что школьные учебные программы на всех уровнях должны включать предметы, посвященные соблюдению принципа гендерного равенства. |
| This response must include the formulation and implementation of policies and legislation aimed at punishing traffickers and protecting and informing potential victims. | Эти меры должны включать разработку и осуществление политики и законодательства, направленных на наказание торговцев людьми, а также на защиту и информирование их потенциальных жертв. |
| This should include recognition in the Constitution of the dignity and diversity of peoples within the State. | Это должно включать признание в конституции достоинства и многообразия народов государства. |
| We also welcome the Secretary-General's recommendation that every peacekeeping mission include a mechanism to monitor local media for hate-mongering. | Мы также приветствуем рекомендацию Генерального секретаря включать в каждую миротворческую миссию механизм контроля за местными средствами массовой информации, чтобы выявлять случаи пропаганды ненависти. |