| Hardware supply contracts should include relevant and results-oriented skills development. | В рамках контрактов на поставку оборудования следует предусматривать актуальные и нацеленные на получение необходимых результатов меры в области профессиональной подготовки. |
| Any such programme should include human rights training for Supreme Court judges. | Любая такая программа должна предусматривать профессиональную подготовку по вопросам прав человека для судей Верховного суда. |
| It should include the role of women as key players in local economy. | Усилия в этом направлении должны предусматривать повышение роли женщин в качестве главных участников экономической деятельности на местном уровне. |
| These measures may include declarations of interest, screening procedures and training requirements, and contractual arrangements. | Эти меры могут предусматривать, в частности, заявления о заинтересованности, процедуры проверки и требования в отношении профессиональной подготовки и договорные механизмы. |
| Relevant laws should include effective remedies or other adequate complaints procedures. | Соответствующие законы должны предусматривать эффективные средства правовой защиты или другие достаточные процедуры рассмотрения жалоб. |
| These could include the immediate consolidation or transfer of various reports. | Эти шаги могли бы предусматривать, в частности, немедленную консолидацию или передачу различных докладов. |
| Such systems using available guidance and programmes would include the application of process safety management to chemical operations. | Такие системы, опирающиеся на существующие руководящие положения и программы, будут предусматривать использование принципов обеспечения безопасности примышленных процессов применительно к операциям с химическими веществами. |
| Comprehensive and durable solutions would include debt cancellation measures. | Комплексные и долговременные решения должны предусматривать и меры по списанию задолженности. |
| Such collaboration should include exploring possibilities of furthering ECO projects through international financing. | Такое сотрудничество должно предусматривать изучение возможностей осуществления проектов ОЭС путем их финансирования по линии международных организаций. |
| The programme will include training at specific career intervals as well as managed initial assignments. | Эта программа будет предусматривать профессиональную подготовку при достижении конкретного уровня должности, а также создание упорядоченной системы назначений на начальном уровне. |
| They should include more peacebuilding activities, particularly during protracted conflicts. | Они должны предусматривать большее количество мероприятий по миростроительству, особенно в условиях затянувшихся конфликтов. |
| The policy should include overall specifications and guidelines for United Nations property policies worldwide. | Эта политика должна предусматривать конкретные положения и руководящие принципы для всех договоров страхования имущества Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| Waste reduction should include use of clean technologies, reuse and recycling. | Деятельность по сокращению объема отходов должна предусматривать внедрение чистых технологий, повторное использование и переработку отходов. |
| It could include training government officials in gender analysis. | Они могли бы предусматривать обучение должностных лиц правительств методам анализа женской проблематики. |
| Training would include information on gender equality. | Подготовка будет предусматривать информирование по вопросам равенства мужчин и женщин. |
| The partnership fair could also include matchmaking and proposal development regarding the coming cycles theme. | Ярмарки партнерства могли бы также предусматривать оказание содействия в поиске партнеров и подготовку предложений по темам для будущих циклов. |
| This should include assistance in capacity-building. | Такая деятельность должна предусматривать оказание помощи в создании потенциала. |
| This meeting is about them and therefore must include them. | Это заседание посвящено им, и, следовательно, должно предусматривать их участие. |
| Other programmes could include support for initiatives that encourage sharing work and cultural enrichment. | Другие программы могут предусматривать оказание поддержки в отношении инициатив, которые поощряют людей делиться работой и возможностями повышения культурного уровня. |
| The system should include more flexible employment contracts. | Эта система должна предусматривать заключение трудовых договоров на более гибкой основе. |
| Such programmes should include benchmarks for due process and judicial representation. | Такие программы должны предусматривать ориентиры, задаваемые в части соблюдения процессуальных норм и судебного представительства. |
| Senior managers' compacts with the Secretary-General should include accountability for service provision. | В договорах, заключаемых старшими руководителями с Генеральным секретарем, следует предусматривать подотчетность за оказание услуг. |
| National development strategies should include support to create productive capacities and international competitiveness in developing countries. | Национальные стратегии развития должны предусматривать, в частности, оказание поддержки в интересах создания в развивающихся странах производственного потенциала и обеспечения их международной конкурентоспособности. |
| It will include a training programme specially targeted at women. | Это будет, в частности, предусматривать программу соответствующей профессиональной подготовки, специально ориентированную на женщин. |
| But a comprehensive nuclear disarmament and non-proliferation agenda must include other steps too. | Однако всеобъемлющая повестка дня, связанная с ядерным разоружением и нераспространением, должна предусматривать и иные шаги. |