| The project will include components on intercultural and bicultural education, cultural promotion and youth development. | Проект будет включать компоненты межкультурного и двукультурного образования, пропаганды культуры и развития молодежи. |
| Such processes must include the diversity of the communities concerned, with a special focus on women and youth. | Такие процессы должны включать многообразие соответствующих общин, с уделением особого внимания женщинам и молодежи. |
| The new system in the former Yugoslav Republic of Macedonia would include provisions relating to mediation and protection of children at risk. | В бывшей югославской Республике Македонии эта новая система будет включать положения, относящиеся к предоставлению посреднических услуг и защите детей, оказавшихся в группе риска. |
| The index will also include indicators of social security and institutional efficiency. | Этот индекс будет также включать показатели социального обеспечения и организационной эффективности. |
| According to Canada, the mandate of such a mechanism should include the possibility of fact-finding missions or country visits. | По мнению Канады, мандат такого механизма должен включать в себя возможность проведения миссий по установлению фактов или визитов в страны. |
| They need to be prepared for effective participation and measures should include programmes to mentor young women in the process of leadership. | Они должны быть подготовлены к эффективному участию в ней, и необходимые меры должны включать программы наставничества, готовящие молодых женщин к выполнению лидерских функций. |
| Routine monitoring will include field trips, spot checks and audits as prescribed in the new United Nations modalities for cash transfer. | Текущий мониторинг будет включать выезды на места, разовые проверки и ревизии, предписанные в новых требованиях Организации Объединенных Наций в отношении перевода наличных средств. |
| Additionally, it could include an assessment of the influence that THE PEP might have had on other processes. | Кроме того, он мог бы включать оценку возможного влияния ОПТОСОЗ на другие процессы. |
| Such problems in the Boundary Commission's view may include the consequences of division of villages by the delimitation decision. | Такие проблемы, по мнению Комиссии по установлению границы, могут включать последствия разделения населенных пунктов границей, установленной в решении о делимитации. |
| More intensive, and expensive, adaptation options could include the introduction of irrigation systems. | Более интенсивные и более дорогостоящие варианты адаптации могут включать внедрение ирригационных систем. |
| Bilateral donors and international funding mechanisms should include scientific and technological capacity-building among their priority areas. | Двусторонние доноры и международные финансовые механизмы должны включать элемент создания научно-технического потенциала в число своих приоритетных областей. |
| However, such resources are not limited to the financial as they can include non-material inputs, such as goodwill and voluntary assistance. | Однако такие ресурсы не ограничиваются только ресурсами финансового характера и могут включать нематериальные виды ресурсов, такие, как добрая воля и добровольная помощь. |
| The representative also stated that a future optional protocol should not include an inquiry procedure. | Этот представитель также считал, что будущий факультативный протокол не должен включать в себя процедуру расследований. |
| The notion of reparation may also include an element of restorative justice. | Понятие возмещения может также включать в себя элемент восстановительного правосудия. |
| Efforts can include extension of technical cooperation and capacity-building programmes to improve the capability of developing country SMEs in product and production processes. | Эта деятельность может включать в себя реализацию программ технического сотрудничества и укрепления потенциала для расширения возможностей МСП развивающихся стран в деле выпуска продукции и совершенствования производственных процессов. |
| Such enabling framework conditions will include consistent policies, open markets, good governance, sound regulation and due diligence. | Такие благоприятные условия будут включать в себя последовательную политику, открытые рынки, благое управление, надлежащее нормативное регулирование и должную осмотрительность. |
| UNICEF is currently conducting an organization-wide review of policies and processes which will include gauging their impact on partnership-building. | В настоящее время ЮНИСЕФ в рамках всей организации проводит обзор политики и процессов, который будет включать в себя оценку их воздействия на налаживание партнерских связей. |
| Canada and Spain stated that, if there were such a procedure, it should include specific criteria for the applicability of interim measures. | Испания и Канада отметили, что при существовании такой процедуры она должна включать в себя конкретные критерии применимости временных мер. |
| ICT development strategies must include policies and measures to increase the adoption of ICT across economic sectors, and statistical data was needed to evaluate them. | Стратегии развития ИКТ должны включать в себя политику и меры, направленные на расширение внедрения ИКТ в различных секторах экономики, и для их оценки необходимы статистические данные. |
| Finally, UNCTAD's work should include the development of indicators measuring the actions of the international community. | И наконец, деятельность ЮНКТАД должна включать в себя разработку показателей для оценки действий международного сообщества. |
| Outcomes could include identification of best practices, policy guidance, raising pertinent issues for further research and analysis, etc. | Итоги их работы могли бы включать определение передовой практики принятия программных рекомендаций, выявление подходящих вопросов для дальнейшего анализа и исследований и т.д. |
| The report of the session would therefore include only the Chairperson's summary and summaries of formal statements. | Поэтому доклад о работе сессии будет включать только резюме Председателя и резюме официальных заявлений. |
| This application form may include up to 8 additional pages. | Данный бланк заявки может включать до восьми дополнительных страниц. |
| A regulatory infrastructure should be developed at an appropriate governmental level and should include legal requirements such as authorizations, licenses, permits or standards. | Необходимо сформировать нормативную базу на соответствующем государственном уровне, которая должна включать в себя такие правовые требования, как согласования, лицензии, разрешения или стандарты. |
| Ideally, countryies' environmental legislation should include requirements for protection of both human health and the environment. | В идеале национальное природоохранное законодательство должно включать требования охраны как здоровья человека, так и окружающей среды. |