| Possible attributes for an event-based international crime classification may include: | Возможные признаки для целей международной классификации преступлений на основе событий могут включать: |
| The output should not include the value of manufactured products. | В выпуск не следует включать стоимость промышленной продукции. |
| Such cooperation might include, for example, coordination of joint activities for strengthening industrial safety and complementing each other's work. | Такое сотрудничество могло бы, например, включать координацию совместной деятельности, направленной на повышение промышленной безопасности и призванной дополнять работу друг друга. |
| Such a procedure shall include provisions on the submission of supporting documentation and on review of the use of the procedure. | Такая процедура должна включать положения о представлении подкрепляющей документации и обзоре использования процедуры . |
| Article 35 of the Act states that the parties to a marriage may include special conditions in the contract. | Статья 35 Закона постановляет, что стороны в браке могут включать особые условия в контракт. |
| The notification shall include a statement of the expenditure incurred by the Authority. | Уведомление должно включать в себя ведомость с указанием издержек, понесенных Органом. |
| The functions of an individual consultant or contractor shall not include any representative, certifying, supervisory or approving responsibilities. | Функции индивидуального консультанта или подрядчика не должны включать никакие обязанности по представительству, заверению документов, надзору или утверждению документов. |
| We believe that membership of the Conference must reflect modern realities and include all stakeholders in the area of disarmament and international security. | Считаем, что членский состав КР должен соответствовать современным реалиям и включать всех важных игроков в сфере разоружения и международной безопасности. |
| Efforts to that end must include negotiations on the limitation and cessation of the qualitative improvement of armaments, especially weapons of mass destruction. | Усилия в этом направлении должны включать переговоры об ограничении и прекращении качественного совершенствования вооружений, особенно оружия массового уничтожения... . |
| A treaty should include, apart from banning production, a ban on transfers, acquisition and related assistance activities. | Помимо запрещения производства, договор должен включать запрет на передачи, приобретение и на соответствующую деятельность по содействию. |
| This is not the only reason why the treaty should include existing stocks. | Но включать существующие запасы договор должен не только по этим причинам. |
| The seminar would include discussions on policy issues related to inter-island shipping, among other topics. | Этот семинар будет включать обсуждение, среди прочего, вопросов политики, касающихся межостровных морских перевозок. |
| It shall include the materials breakdown. 2.1. | Этот формуляр должен включать разбивку по видам материалов. |
| 6.7. The certificate of compliance shall include the appropriate documentation and describe the strategy recommended by the manufacturer. | 6.7 Свидетельство о соответствии должно включать соответствующую документацию и описание методики, рекомендованной изготовителем. |
| This would include policy-oriented recommendations that aim at improving the long-term sustainability of transport infrastructure with an emphasis on international connections. | Этот отчет будет включать ориентированные на выработку политики рекомендации, нацеленные на повышение устойчивости транспортной инфраструктуры в долгосрочной перспективе с акцентом на международные соединения. |
| Parties should include historical data used to develop the greenhouse gas projections reported. | Ь Стороны должны включать исторические данные, использовавшиеся для разработки сообщаемых прогнозов парниковых газов. |
| Online databases on monitoring data should include suitable tools for data selection and transfer to facilitate their use. | Онлайновые базы данных мониторинга должны включать в себя приемлемые инструменты для выбора и передачи данных в интересах облегчения их использования. |
| The common issues could include the proposal for a change of the EMEP domain, its projection and its spatial resolution. | Общие вопросы могут включать в себя вопрос о предложении относительно изменения сферы охвата зоны ЕМЕП и используемых в ней проекции и пространственном разрешении. |
| Measures to accomplish these objectives include: | Меры, направленные на достижение этих целей, должны включать: |
| This should include building capacities of adolescents and youth, allowing them to meaningfully participate in formulating policies. | Это должно включать в себя укрепление потенциала подростков и молодежи, с тем чтобы позволить им конструктивно участвовать в выработке политики. |
| The tables should include measures and activities since the last national communication or biennial report. | Ь Таблицы должны включать меры и виды деятельности, осуществляемые после последнего национального сообщения или двухгодичного доклада. |
| This will include an information paper for NDEs explaining the process by which UNEP will handle requests from developing countries. | Они будут включать информационную записку для ННО с разъяснением процедуры, по которой ЮНЕП будет рассматривать запросы развивающихся стран. |
| The new procedure should also include the zero-option among the alternatives upon which public input was sought. | Новая процедура должна также включать нулевой вариант среди альтернатив, по которым запрашивалось мнение общественности. |
| The final study will include a synthesis report and chapters per each country. | Окончательное исследование будет включать сводный доклад и разделы по каждой стране. |
| Chapter 1 will include four sections. | Глава 1 будет включать четыре раздела. |