The Working Group should not, therefore, include civil law matters in its deliberations. |
В силу этого Рабочей группе не следует включать в ее обсуждение гражданско-правовые вопросы. |
In order to be truly effective, all such systems must include the principle of universal jurisdiction. |
Чтобы быть действительно эффективными, все подобные системы должны включать принцип универсальной юрисдикции. |
For the sake of completeness, the present survey will also include soft-law instruments and other documents developed and adopted by authoritative bodies. |
Для обеспечения завершенности нынешний обзор будет также включать в себя инструменты «мягкого права» и другие документы, разработанные и принятые авторитетными органами. |
In addition, this definition suggests that "expulsion" would include "non-admission" of a refugee. |
Кроме того, это определение предполагает, что «высылка» будут включать «отказ в приеме» беженца. |
A holistic counter-terrorism approach should include measures to promote good governance, encourage socio-economic development, ensure respect for human rights and strengthen regional cooperation. |
Целостный подход к борьбе с терроризмом должен включать в себя меры по поощрению благого управления, стимулированию социально-экономического развития, обеспечению уважения прав человека и укреплению регионального сотрудничества. |
This may include rights relating to the agricultural potential of the lands and legal recognition of ownership to that land. |
Это может включать права, связанные с сельскохозяйственным потенциалом земель, и правовое признание права собственности на эту землю. |
These would include the dumping of materiel and establishment of robust reserves in designated locations in the forward areas. |
Эти меры будут включать отгрузку материальных средств и создание обширных запасов в установленных местах в районах передового базирования. |
The next steps in this regard would include the finalization of funding commitments for the programme. |
Следующий шаг должен включать выработку договоренностей о финансировании этой программы. |
Those should include a careful explanation regarding the circumstances in which armed drones had been used. |
Они должны включать в себя тщательное выяснение обстоятельств использования вооруженных БПЛА. |
Appropriate safeguards must include independent civilian oversight and participation from all branches of Government, in order to ensure the effective protection of the law. |
Надлежащие гарантии должны включать независимый гражданский контроль и участие со стороны всех ветвей власти, чтобы обеспечить реальную защиту закона. |
The digital agenda should include the following key dimensions. |
Цифровая повестка дня должна включать следующие ключевые аспекты. |
It is a wide definition which may include non-visual depictions, such as text and sound. |
Это - широкое определение, которое может включать отображения невизуального характера, такие, как текстовое или звуковое. |
Identification can include computer analysis to remove masking placed on the images used to hide an identity. |
Идентификация может включать компьютерный анализ для устранения маскирующих элементов, которые размещаются на изображениях с целью сокрытия личности фигурантов. |
This may also include the production of fiction aimed at overcoming societal divides. |
Это может также включать создание художественных произведений, направленных на устранение разделения в обществе. |
Fact-finding should include an assessment of whether an ongoing or continuing risk of further violence exists. |
Установление фактов должно включать оценку того, существует ли или сохраняется ли риск дальнейшего насилия. |
As the report had mentioned, Governments could either develop national action plans as stand-alone documents, or include human rights chapters in broader strategies. |
Как упоминается в докладе, правительства могут либо разрабатывать национальные планы действий в качестве самостоятельных документов, либо включать главы о правах человека в более широкие стратегии. |
Such indexes should include special measures and be based on disaggregated data in order to address structural discrimination. |
В целях оценки структурной дискриминации такие индексы должны включать специальные меры и быть основаны на дезагрегированных данных. |
Libya's partnership with the United Nations should include the transport of unexploded ordnance to safe storage facilities. |
Партнерство Ливии с Организацией Объединенный Наций должно включать транспортировку неразорвавшихся боеприпасов в безопасные места хранения. |
Cooperation must include not only financial, but also political and technical components. |
Сотрудничество должно включать не только финансовый, но и политический и технический компоненты. |
Maybe we could also include some thoughts on possible ways to overcome the existing differences. |
А быть может, он мог бы включать и кое-какие мысли о возможных способах преодоления существующих расхождений. |
Therefore, a future treaty should include the issue of stockpiles and effective verification. |
И поэтому будущий договор должен включать проблему запасов и эффективной проверки. |
It is envisaged that the new inter - federal institution for human rights will include the two new centres mentioned above. |
Предусматривается, что новый Центральный межфедеральный правозащитный институт будет включать в себя два вышеупомянутых центра. |
The above article provides protection for witnesses to offences which may also include enforced disappearance after appropriate amendments have been made to the Criminal Code. |
После внесения в Уголовный кодекс соответствующих поправок вышеуказанная статья обеспечивает защиту свидетелей правонарушений, которые могут включать и насильственное исчезновение. |
It urged Nicaragua to promote the right to health and include older persons. |
Они настоятельно призвали Никарагуа поощрять право на здоровье и включать более пожилых людей. |
Such fact-finding may also include a public analysis of collective historical traumas. |
Установление фактов может включать также общественный анализ коллективных исторических травм. |