Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Include - Включать"

Примеры: Include - Включать
The Working Group should not, therefore, include civil law matters in its deliberations. В силу этого Рабочей группе не следует включать в ее обсуждение гражданско-правовые вопросы.
In order to be truly effective, all such systems must include the principle of universal jurisdiction. Чтобы быть действительно эффективными, все подобные системы должны включать принцип универсальной юрисдикции.
For the sake of completeness, the present survey will also include soft-law instruments and other documents developed and adopted by authoritative bodies. Для обеспечения завершенности нынешний обзор будет также включать в себя инструменты «мягкого права» и другие документы, разработанные и принятые авторитетными органами.
In addition, this definition suggests that "expulsion" would include "non-admission" of a refugee. Кроме того, это определение предполагает, что «высылка» будут включать «отказ в приеме» беженца.
A holistic counter-terrorism approach should include measures to promote good governance, encourage socio-economic development, ensure respect for human rights and strengthen regional cooperation. Целостный подход к борьбе с терроризмом должен включать в себя меры по поощрению благого управления, стимулированию социально-экономического развития, обеспечению уважения прав человека и укреплению регионального сотрудничества.
This may include rights relating to the agricultural potential of the lands and legal recognition of ownership to that land. Это может включать права, связанные с сельскохозяйственным потенциалом земель, и правовое признание права собственности на эту землю.
These would include the dumping of materiel and establishment of robust reserves in designated locations in the forward areas. Эти меры будут включать отгрузку материальных средств и создание обширных запасов в установленных местах в районах передового базирования.
The next steps in this regard would include the finalization of funding commitments for the programme. Следующий шаг должен включать выработку договоренностей о финансировании этой программы.
Those should include a careful explanation regarding the circumstances in which armed drones had been used. Они должны включать в себя тщательное выяснение обстоятельств использования вооруженных БПЛА.
Appropriate safeguards must include independent civilian oversight and participation from all branches of Government, in order to ensure the effective protection of the law. Надлежащие гарантии должны включать независимый гражданский контроль и участие со стороны всех ветвей власти, чтобы обеспечить реальную защиту закона.
The digital agenda should include the following key dimensions. Цифровая повестка дня должна включать следующие ключевые аспекты.
It is a wide definition which may include non-visual depictions, such as text and sound. Это - широкое определение, которое может включать отображения невизуального характера, такие, как текстовое или звуковое.
Identification can include computer analysis to remove masking placed on the images used to hide an identity. Идентификация может включать компьютерный анализ для устранения маскирующих элементов, которые размещаются на изображениях с целью сокрытия личности фигурантов.
This may also include the production of fiction aimed at overcoming societal divides. Это может также включать создание художественных произведений, направленных на устранение разделения в обществе.
Fact-finding should include an assessment of whether an ongoing or continuing risk of further violence exists. Установление фактов должно включать оценку того, существует ли или сохраняется ли риск дальнейшего насилия.
As the report had mentioned, Governments could either develop national action plans as stand-alone documents, or include human rights chapters in broader strategies. Как упоминается в докладе, правительства могут либо разрабатывать национальные планы действий в качестве самостоятельных документов, либо включать главы о правах человека в более широкие стратегии.
Such indexes should include special measures and be based on disaggregated data in order to address structural discrimination. В целях оценки структурной дискриминации такие индексы должны включать специальные меры и быть основаны на дезагрегированных данных.
Libya's partnership with the United Nations should include the transport of unexploded ordnance to safe storage facilities. Партнерство Ливии с Организацией Объединенный Наций должно включать транспортировку неразорвавшихся боеприпасов в безопасные места хранения.
Cooperation must include not only financial, but also political and technical components. Сотрудничество должно включать не только финансовый, но и политический и технический компоненты.
Maybe we could also include some thoughts on possible ways to overcome the existing differences. А быть может, он мог бы включать и кое-какие мысли о возможных способах преодоления существующих расхождений.
Therefore, a future treaty should include the issue of stockpiles and effective verification. И поэтому будущий договор должен включать проблему запасов и эффективной проверки.
It is envisaged that the new inter - federal institution for human rights will include the two new centres mentioned above. Предусматривается, что новый Центральный межфедеральный правозащитный институт будет включать в себя два вышеупомянутых центра.
The above article provides protection for witnesses to offences which may also include enforced disappearance after appropriate amendments have been made to the Criminal Code. После внесения в Уголовный кодекс соответствующих поправок вышеуказанная статья обеспечивает защиту свидетелей правонарушений, которые могут включать и насильственное исчезновение.
It urged Nicaragua to promote the right to health and include older persons. Они настоятельно призвали Никарагуа поощрять право на здоровье и включать более пожилых людей.
Such fact-finding may also include a public analysis of collective historical traumas. Установление фактов может включать также общественный анализ коллективных исторических травм.