| Such mechanisms may include the timely provision of financial and legal aid to poor litigants. | Такие механизмы могут включать в себя своевременное предоставление финансовой и правовой помощи малоимущим сторонам в судебном процессе. |
| Consideration of possible synergies with the Basel Convention, she said, would include the disposal of expired pesticide stocks. | Она заявила, что рассмотрение возможных синергических связей с Базельской конвенцией будет включать вопросы удаления просроченных запасов пестицидов. |
| There was broad agreement that the platform should include building capacity in developing countries in respect of assessing and using knowledge. | Участники в целом согласились с тем, что платформа должны включать в себя создание в развивающихся странах потенциала по проведению оценок и использованию знаний. |
| Such mechanisms could include components of early warning, multiple-scale assessments, policy information and capacity development; | Такие механизмы могли бы включать в себя компоненты, касающиеся раннего предупреждения, многомерных оценок, информации о политике и развития потенциала; |
| Its functions might include the following: | Его функции могли бы включать в себя следующее: |
| The plan would also include measures to ensure the protection of victims and the prosecution of perpetrators. | Этот план будет также включать меры по обеспечению защиты жертв и по преследованию правонарушителей. |
| The integrated and interconnected system should also include offices or mechanisms created at local government level. | Эта интегрированная и взаимосвязанная система должна также включать отделения или механизмы, созданные в структуре органов местного самоуправления. |
| This step should include the establishment of an office for the Sinoe mining area. | Этот шаг должен включать создание офиса в районе добычи алмазов в Сино. |
| Internal stakeholders will include headquarters, regional offices, country offices and National Committees for UNICEF. | Внутренние заинтересованные стороны будут включать: Центральные учреждения, региональные отделения, отделения в странах и национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ. |
| One element of this will include a review of existing KM strategies of other agencies. | Один из его элементов будет включать обзор существующих стратегий в области управления знаниями других учреждений. |
| It agreed that the toolkits should include a glossary of key terms related to public-private partnerships. | Было решено, что комплекты учебных пособий должны включать глоссарий ключевых терминов, касающихся государственно-частного партнерства. |
| This information can include data on the number and value of the stolen vehicles. | Такая информация может включать данные о числе и стоимости украденных автомобилей. |
| Activities should also include organizing national training sessions for other countries' experts, including those from local or regional authorities. | Деятельность также должна включать организацию национальных учебных сессий для других страновых экспертов, в том числе из местных и региональных органов власти. |
| The response will include key immediate and long-term actions, policies and resources and address a wide range of food security issues. | Аспекты реагирования будут включать краткосрочные и долгосрочные меры, стратегии и ресурсы, имеющие ключевое значение, и охватывать широкий круг вопросов, связанных с продовольственной безопасностью. |
| It must include mechanisms to detect signs of global crises and must be able to institute preventive measures. | Она должна включать механизмы выявления признаков глобальных кризисов и быть способной осуществлять превентивные меры. |
| The solution we aspire to must include a mechanism to ensure its full and faithful implementation pursuant to the timetable agreed upon. | Решение, к которому мы стремимся, должно включать механизм обеспечения его полного и добросовестного осуществления в соответствии с согласованным графиком. |
| Discharge zones, within the meaning of the draft articles, could include watercourses, lakes and other surface waters. | Зоны разгрузки по смыслу проектов статей могут включать водотоки, озера и другие поверхностные водные объекты. |
| This should also include analysis of the levels of synergy among the three Rio conventions as it relates to financial matters. | Эта деятельность должна включать в себя также анализ уровней синергизма между тремя рио-де-жанейрскими конвенциями в той мере, в которой это имеет отношение к финансовым вопросам. |
| The Ministry was about to launch a national strategy against poverty which would include the gender perspective. | В скором времени министерство приступит к осуществлению национальной стратегии борьбы с нищетой, которая будет включать в себя гендерную перспективу. |
| The modified health management information system will include a reporting component for private services. | Усовершенствованная система информации о функционировании здравоохранения будет включать также компонент отчетности частных служб. |
| Liberia should include as part of its 2007 annual report to Kimberley Process | Либерия должна включать такую информацию в свой годовой доклад за 2007 год согласно требованиям Кимберлийского процесса |
| These will include rigorous efforts to assess lessons learned by other partners. | Они будет включать мероприятия по скрупулезной оценке уроков, извлеченных другими партнерами. |
| The QA process will also include consideration of regional, national and special population estimates. | Кроме того, процесс ОК будет включать в себя учет региональных, национальных и специальных оценок численности населения. |
| Note that the stock of dwellings used here must include the estimated value of the land underlying the buildings. | Следует отметить, что, используемый здесь размер жилого фонда должен включать в себя оцененную стоимость земли под зданиями. |
| The output of trade should include trade margins of the commission traders and sellers of the imported goods at the domestic market. | Выпуск торговли должен включать в себя торговые наценки комиссионных торговцев и продавцов импортированных товаров на внутреннем рынке. |