| The Council could include appropriate language in resolutions extending or ending the mandate of current Council missions, promoting wider dialogue with countries directly concerned. | Совет мог бы включать в резолюции о продлении или прекращении срока действия мандатов нынешних миссий Совета соответствующие формулировки, поощряющие более широкий диалог со странами, которых это непосредственно касается. |
| At the sixty-sixth session, that report will include the findings and recommendations of the next comprehensive independent evaluation. | На шестьдесят шестой сессии этот доклад будет включать выводы и рекомендации очередной всеобъемлющей независимой оценки. |
| A preventive approach could include international mediation or good offices, as well as initiatives to promote reconciliation. | Превентивный подход мог бы включать международное посредничество или добрые услуги, а также инициативы по поощрению примирения. |
| Incentives could include tax breaks or financial aid to support internships or offset the initial cost of hiring and training new employees. | Эти стимулы могут включать в себя налоговые льготы или финансовую помощь для поддержки прохождения стажировок или компенсации первоначальных затрат на наем и обучение новых работников. |
| It can also include specific support measures working directly with foreign affiliates and their parent organizations. | Это может также включать в себя конкретные меры поддержки в рамках непосредственной работы с иностранными филиалами и головными организациями. |
| AfT principles must include predictability and non-debt-creating options, and stress the mutual accountability of beneficiaries and development partners. | Принципы ПИТ должны включать в себя предсказуемость и ненакопление долговых обязательств, а также подчеркивать взаимную подотчетность бенефициаров и их партнеров по процессу развития. |
| The Officer would ensure follow-up with senior management and summarize and include salient issues in the annual report on the activities of the Ombudsman. | По итогам этой работы данный сотрудник будет проводить совещания со старшими руководителями и обобщать и включать информацию об актуальных вопросах в ежегодный доклад о деятельности Омбудсмена. |
| Such provision should include, inter alia, medical treatment, prosthetics and psychosocial support. | Такая помощь должна включать в себя, в частности, лечение, предоставление протезов и оказание психосоциальной поддержки. |
| Achieving these objectives must include efforts to enhance coordination and forge stronger partnerships between national, regional and international actors. | Усилия по достижению этих целей должны включать в себя усилия по повышению уровня координации и укреплению партнерских связей между национальными, региональными и международными действующими лицами. |
| Only rarely and in extremis would these include the use of force. | Лишь изредка, в самых крайних случаях эти меры будут включать применение силы. |
| Such preventive measures could include monitoring the media, including for incitement of genocide and of other crimes. | Такие превентивные меры могли бы включать мониторинг средств информации, в том числе в отношении подстрекательства к геноциду и другим преступлениям. |
| A suggestion was made that the mandate of the Consultative Process should include a mechanism to coordinate capacity-building. | Была высказана идея о том, что мандат Консультативного процесса должен включать в себя механизм координации деятельности по созданию потенциала. |
| Such sectors could include sustainable agriculture, services, renewable energy and environmental goods. | Такие секторы могут включать устойчивое сельское хозяйство, услуги, возобновляемые источники энергии и экологические товары. |
| Other options could include a north or south lateral division of the city parallel with the coast. | Другие варианты могли бы включать разделение города горизонтальной линией на северную и южную части параллельно побережью. |
| The outcome report, expected to be adopted by the Human Rights Council after the exercise, will include a set of recommendations. | Итоговый доклад, который, как ожидается, Совет по правам человека примет по завершении работы, будет включать набор рекомендаций. |
| For example, selection criteria might include such factors as: | Критерии отбора могли бы включать, к примеру, такие факторы, как: |
| Data archives should include documentation of the spectroscopic parameters used for the analysis of the data. | Архивы данных должны включать документацию о спектроскопических параметрах, использованных для анализа данных. |
| The exchange led to a general understanding that this shared vision should include all the elements of the Bali Action Plan. | В ходе обмена мнениями было достигнуто общее понимание того, что общее видение должно включать все элементы Балийского плана действий. |
| The background paper will include a number of questions intended to promote discussion. | Этот справочный документ будет включать ряд вопросов, которые должны способствовать проведению дискуссии. |
| They can include legislation, infrastructure projects or inducing changes in behaviour. | Они могут включать законодательство, инфраструктурные проекты или содействие изменению поведения. |
| These initiatives may include, inter alia, networks, tools and funding arrangements. | Эти инициативы могут включать, в частности, сети, инструменты и механизмы финансирования. |
| Certain Parties felt that the indicator should include documents at national, regional or global levels. | Некоторые Стороны отметили, что этот показатель должен включать документы на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| The socio-economic baseline should include information on levels of income in regions with defined productive capacities. | Исходная социально-экономическая информация должна включать данные об уровне дохода в регионах с определенной продуктивной возможностью. |
| In addition, we believe that a prevention strategy could include the promotion of democracy. | Кроме того, мы полагаем, что превентивная стратегия может включать аспект поощрения развития демократии. |
| These could include Customs clearance and forwarding, insurance, storage, security and maintenance. | Они могут включать в себя таможенную очистку, экспедиторское обслуживание, страхование, складирование, обеспечение безопасности и техническое обслуживание. |