| (c) include implementation of the Convention on the agendas of regional meetings and activities, including ministerial and high-level regional consultations. | с) включать осуществление Конвенции в повестки дня региональных совещаний и мероприятий, включая министерские и высокого уровня региональные консультации. |
| (a) Such infrastructure could include: | а) Такая инфраструктура могла бы включать: |
| The Organization stresses that a legitimate commitment to ending all forms of violence against girls and women must include the elimination of all corporal punishment as one of its highest priorities. | Организация подчеркивает, что законное обязательство по прекращению всех форм насилия против девочек и женщин должно включать искоренение любых видов телесного наказания в качестве одной из самых приоритетных задач. |
| The Special Committee shall include the aforementioned recommendations in the report on its work to be submitted to the General Assembly; | Специальный комитет будет включать вышеупомянутые рекомендации в доклад о своей работе, представляемый Генеральной Ассамблее. |
| Public consultations revealed a growing consensus that development policies must target employment creation specifically, and include strategies aimed at formalizing the informal sector, and developing social protection floors to guarantee minimum living conditions. | В ходе государственных консультаций было выявлено растущее единодушие в отношении того, что политика в области развития должна быть ориентирована на создание рабочих мест и включать стратегии по формализации неформального сектора и созданию базы социального обеспечения с целью гарантировать минимальный уровень приемлемых жизненных условий. |
| Certain sectors of the economy such as banking and insurance may be subject to additional regulation that may include special reporting requirements. | В отношении некоторых секторов экономики, таких, как банковское дело и страхование, могут быть введены дополнительные меры регулирования, которые могут включать специальные требования в отношении отчетности. |
| It could also include the coordination of procedures and formalities. (...) | Он должен также включать согласование процедур и формальностей. (...) |
| The forum should constantly take advantage of opportunities as they arise and should include relevant topics in its agenda. | форуму следует постоянно задействовать новые появляющиеся возможности и включать соответствующие темы в свою повестку дня. |
| This should include relevant available data on both acute and chronic aquatic toxicity for fish, crustaceans, algae and other aquatic plants. | Информация должна включать соответствующие релевантные данные об острой и хронической водной токсичности для рыб, ракообразных, морских водорослей и других водных растений. |
| Strengthened or newly developed NBMSs should include indicators on the status and trends of ecosystem services and the socio-economic benefits offered by them. | Усовершенствованные или новые НСМБ должны включать в себя показатели состояния и тенденций изменения экосистемных услуг, а также социально-экономических преимуществ, связанных с ними. |
| Expected results of the needs assessment could include: | Ожидаемые результаты проведения оценки потребностей могли бы включать: |
| For developing countries and countries with economies in transition, these will include country assistance strategies and poverty reduction strategy papers. | В случае развивающихся стран и стран с переходной экономикой такие механизмы будут включать страновые стратегии по оказанию помощи и документы с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| As indicated above, the criteria might include reductions in: | Как отмечалось выше, эти критерии могли бы включать сокращение: |
| It would include, among other things inter alia: | Оно будет, среди прочего, включать: |
| The report of the review shall include, among other things, the following elements: | Доклад об обзоре должен включать, среди прочего, следующие элементы: |
| Furthermore, elements of national strategies should include empowering people living in poverty, especially women, improving access to productive assets and ensuring gender equality perspective at all levels. | Кроме того, элементы национальной стратегии должны включать расширение прав и возможностей людей, живущих в условиях нищеты, особенно женщин, улучшение доступа к производительным средствам и обеспечение равенства мужчин и женщин на всех уровнях. |
| Common characteristics would certainly include equity, stability, legitimacy, integrity and trust, which can be achieved through equal rights, both political and economic. | Общие характеристики будут, естественно, включать справедливость, стабильность, законность, добросовестность и доверие, которых можно достичь с помощью равных политических и экономических прав. |
| Annual report on resident coordinators should include adequate and concise information on progress in implementing these provisions (para. 91) | В годовой доклад о координаторах-резидентах нужно включать достаточную и краткую информации о прогрессе в осуществлении этих положений (пункт 91) |
| Stressing the importance of the fight against HIV/AIDS, Member States endorsed an integrated approach that would include prevention, treatment, care, support and research. | Подчеркивая значение борьбы с ВИЧ/СПИДом, государства-члены одобрили комплексный подход, который будет включать профилактику, лечение, уход за больными, поддержку больных и проведение исследований. |
| It must include considerations relating to more general developments in Kosovo, to the region as such and to the work of the international community. | Общая оценка положения должна включать соображения, касающиеся более общих событий в Косово, региона, как такового, и деятельности международного сообщества. |
| Such a framework could include a number of new municipalities where the Kosovo Serbs, in particular, would have a comfortable majority. | Такие рамки должны включать в себя несколько новых муниципалитетов, в которых, в частности, косовские сербы будут составлять достаточное большинство. |
| These would include providing to the National Defence and Security Forces (a) enhanced logistics and additional staff complement; (b) improved training on close protection. | Это могло бы включать обеспечение национальных Сил обороны и безопасности а) дополнительным материально-техническим снабжением и дополнительными сотрудниками; Ь) более совершенной подготовкой по вопросам личной охраны. |
| It is my hope that training programmes envisaged for foreign troops and Somali security forces would include a humanitarian and human rights component. | Я надеюсь, что программа подготовки кадров, предусмотренная для иностранных военнослужащих и сомалийских сил безопасности, будет включать гуманитарный компонент и компонент прав человека. |
| Management activities should include enforcement of preserve boundaries and regulations, and basic monitoring of the preserve's ecological status. | Управленческая деятельность должна включать в себя меры по охране границ заповедной зоны и соблюдению ограничительного режима, а также основной мониторинг состояния экологии в заповедной зоне. |
| Steps to establish the Programme will include: | Меры по созданию этой программы будут включать: |