| She also mentioned that situations of risk should include risk to survival, based on non-discrimination in non-crisis contexts. | Она также указала, что ситуации риска должны включать риск для выживания на основе недискриминационного подхода в контекстах отсутствия кризиса. |
| Another problem was limited awareness among UNHCR staff and partners on how to identify and include persons with disabilities in their programmes. | Другой проблемой является недостаточное знание сотрудниками и партнерами УВКБ того, как выявлять и включать инвалидов в свои программы. |
| The panel for final, competency-based interviews will include other UNDP colleagues, including a representative from the Office of Human Resources. | Комиссия по проведению окончательных собеседований с учетом квалификации будет включать других сотрудников ПРООН, в том числе представителя Управления людских ресурсов. |
| It further stated that any plans of action for environmental improvement must therefore include programmes to reduce poverty in the developing world. | В докладе также говорится, что по этой причине любые планы действий по улучшению состояния окружающей среды должны включать программы борьбы с нищетой в развивающихся странах мира. |
| The analysis will include an overview of legal nature of decisions that are adopted by independent national bodies for equality in the countries of the European Union. | Анализ будет включать юридический обзор решений, принимаемых независимыми национальными органами по обеспечению равенства в странах Европейского союза. |
| The support available will include access to training on tension monitoring and conflict resolution, as well as mediation skills, communications and capacity. | Оказываемая поддержка будет включать учебную подготовку по мониторингу напряженности и урегулированию конфликтов, а также по таким вопросам, как навыки посредничества, коммуникации и обучения. |
| Mr. O'Flaherty said that paragraph 42 should include a requirement for the State party to inform the United Nations Secretary-General. | Г-н О'Флаэрти говорит, что пункт 42 должен включать в себя положение о том, что государство-участник обязано информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| The second sentence would begin, "Such forms would include but are not limited to". | Второе предложение будет начинаться со слов: "Такие формы будут включать в себя, но не ограничиваться...". |
| "They may also include court pleadings" would also be deleted. | Фраза "они могут также включать в себя выступления в суде" также будет удалена. |
| The second sentence could be reworded to read: "may include formal law issued by the legislative body". | Редакцию второго предложения можно было бы изменить следующим образом: «... может включать официальные правовые акты, принимаемые законодательным органом». |
| Other measures might include vaccination to prevent contamination, as well as the development therapy techniques to apply after contamination. | Другие меры могли бы включать вакцинацию с целью предотвратить заражение, а также разработку методов терапии, применяемых после заражения. |
| Possible disarmament measures could include broadening nuclear-free geographic zones and implementing the principles of irreversibility, transparency and verification. | Возможные разоруженческие меры могли бы включать расширение географических зон, свободных от ядерного оружия, и осуществление принципов необратимости, транспарентности и проверки. |
| We believe that, for such a treaty to be meaningful, it should include a verification mechanism and cover existing stocks. | Мы считаем, что такой договор, дабы быть содержательным, должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы. |
| To be meaningful, such a treaty should include a verification mechanism and cover existing stocks. | Чтобы быть содержательным, такой договор должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы. |
| In your response, you said that you were going to be putting a document forward that will include the names of coordinators. | В своем ответе вы сказали, что вы собираетесь выдвинуть документ, который будет включать имена координаторов. |
| States parties should include statistical data as indicated in the annex to the present reporting guidelines. | Государствам-участникам следует включать статистические данные, как указывается в приложении к настоящим руководящим принципам подготовки докладов. |
| It should also include the establishment of an independent, quasi-judicial procedure for review of listing and de-listing decisions. | Это должно также включать установление независимой квазисудебной процедуры пересмотра решений о включении в перечень и исключении из него. |
| The discussion of article 3 below will include a summary of the tasks and functions of JNCW. | Рассмотрение статьи З ниже будет включать в себя резюме тех задач и функций, которые возложены на ИНКЖ. |
| The information should include the statistical data on prosecutions, convictions and sentences pronounced, if any. | Информация, если таковая имеется, должна включать в себя статистические данные о преследованиях, обвинениях и вынесенных приговорах. |
| However, the collection and use of intelligence must include due process safeguards necessary to protect against abuses and ensure accountability. | Вместе с тем процесс сбора и использования разведывательных данных должен включать применение гарантий соблюдения надлежащих правовых процедур, необходимых для защиты от злоупотреблений и обеспечения отчетности. |
| This may include proposals on how its thematic expertise could assist the Council in the implementation of its mandate and mechanisms. | Это может включать предложения о том, каким образом его тематическая экспертиза могла бы способствовать осуществлению Советом его мандата и деятельности его механизмов. |
| The strategies should include humanitarian response, transitional governance, reconstruction and development in post-conflict situations and they would be best achieved in partnership with the Peacebuilding Commission and regional organizations. | Эти стратегии должны включать оказание гуманитарной помощи, управление в переходный период, реконструкцию и развитие в условиях постконфликтных ситуаций, и оптимальным образом они могут быть обеспечены в партнерстве с Комиссией по миростроительству и региональными организациями. |
| The programme, would include the development of a broadband telecommunications infrastructure, with the aim of achieving full connectivity by 2015. | Программа будет включать развитие инфраструктуры широкополосной сети телекоммуникаций, нацеленной на создание к 2015 году условий для полного подключения. |
| The United Nations should reactivate the referendum, which must include independence as one of the options. | Организация Объединенных Наций должна вновь активизировать усилия по проведению референдума, который должен включать в ряду возможных результатов получение независимости. |
| The Advisory Committee was correct to argue that the associated costs should not include investment costs or long-term commitments. | Консультативный комитет правильно доказывает, что сопутствующие расходы не должны включать инвестиционные расходы или долгосрочные обязательства. |