These methods could include international cooperation and combining and validating data from different sources, including existing and new sensor capabilities and distribution. |
Эти методы могут включать международное сотрудничество и обобщение и проверку данных из разных источников, в том числе использование существующей и новой измерительной аппаратуры и систем распределения. |
Tools for measuring sustainable development should better reflect progress in the economic, environmental and social fields and should include indicators other than GDP. |
Инструменты для измерения устойчивого развития должны лучше отражать прогресс в экономической, экологической и социальной областях и включать в себя другие показатели, помимо ВВП. |
The Special Rapporteur notes that these should also include explicit provisions for the human rights of migrants, including irregular migrants. |
Специальный докладчик отмечает, что в них следует также включать конкретные положения о правах человека мигрантов, включая мигрантов с неурегулированным статусом. |
But genuine participation starts at the grass-roots and must include a reliable system of selecting candidates who are truly representative of the voters. |
Однако подлинное участие начинается на низовом уровне и должно включать в себя надежную систему отбора кандидатов, которые действительно представляют своих избирателей. |
Expenses for these jointly funded feature stories include the purchase of footage, narration and translation. |
Совместно финансируемые расходы, связанные с выпуском таких материалов, будут включать покупку отснятых материалов фильма, дикторский текст и письменный перевод. |
The issues to be researched will include measures to enhance the role of the private sector in economic development. |
Предметы исследований будут включать в себя меры повышения роли частного сектора в экономическом развитии. |
These activities will include a series of dialogues with stateless persons which will also provide information on UNHCR's statelessness mandate. |
Эти мероприятия будут включать организацию ряда встреч с лицами без гражданства, которые также позволят получить информацию в целях выполнения мандата УВКБ по проблеме безгражданства. |
Funding for legal aid should include legal assistance in criminal, civil and administrative cases. |
Финансирование юридической помощи должно включать в себя правовую помощь по уголовным, гражданским и административным делам. |
State support for indigenous peoples, furthermore, should include providing assistance for acquiring any necessary licenses or permits. |
Государственная поддержка коренных народов, кроме того, должна включать в себя оказание им помощи в приобретении необходимых лицензий и разрешений. |
It was also proposed that best practices regarding appropriate measures and implementation strategies should include education initiatives to raise awareness of the Declaration. |
Согласно еще одному предложению, наилучшая практика применения возможных соответствующих мер и стратегий осуществления должна включать в себя просветительские инициативы, направленные на повышение осведомленности о Декларации. |
Future progress reports should include more practical detail, key performance indicators and statistical information on specific accountability measures and their impact. |
Будущие доклады о ходе работы должны включать больше подробных практических данных, ключевые показатели эффективности и статистическую информацию о конкретных мерах по обеспечению подотчетности и их воздействии. |
Consequently, the Senior Emergency Policy Team assessment should include a review of contingency planning for major events. |
С учетом этого в проводимую Группой старших руководителей по действиям в чрезвычайных ситуациях оценку следует включать проверку резервного планирования на случай масштабных чрезвычайных ситуаций. |
Some delegations suggested that any extension beyond the troika should be justified and include a careful analysis of customary law. |
Ряд делегаций заявили, что любое распространение иммунитета за пределы «тройки» должно быть обосновано и включать тщательный анализ обычного права. |
It was also noted that such possible extension should be limited to official visits or include protection against trial processes in absentia. |
Было также указано, что такое возможное распространение должно ограничиваться официальными визитами и включать защиту от заочных судебных разбирательств. |
In our opinion this definition should include a body who can actually affect the governance of the company. |
По нашему мнению, это определение должно включать орган, который оказывает фактическое влияние на управление компанией. |
This support should include, inter alia, financing, technology transfer and capacity- building in keeping with previous commitments. |
Такая поддержка в соответствии с ранее взятыми обязательствами должна включать, в частности, финансирование, передачу технологий и оказание содействия в создании потенциала. |
Such actions should include measures to foster a sound investment and business climate, especially for small enterprises and start-ups. |
Такие действия должны включать меры по созданию здорового инвестиционного и делового климата, в особенности для малых и вновь созданных предприятий. |
They should also include reforms to foster job creation, reduce informality and fully respect workers' rights and social protections. |
Они также должны включать реформы, способствующие созданию рабочих мест, сокращению неформального сектора и полному соблюдению прав трудящихся и мер социальной защиты. |
Measurements of economic growth should include such factors as the creation of decent jobs that led to improved living standards. |
Параметры определения темпов экономического роста должны включать такие факторы, как создание достойных рабочих мест, ведущее к повышению уровня жизни. |
Such resources should include ODA and innovative mechanisms, including a tax on financial transactions. |
Такие ресурсы должны включать ОПР и инновационные механизмы, в том числе налог на финансовые транзакции. |
A recovery-oriented continuum of care would include and integrate the full range of services listed in the questionnaire. |
Ориентированный на выздоровление непрерывный комплекс услуг по уходу будет включать и объединять весь спектр услуг, перечисленных в вопроснике. |
The participants will include local government officials and representatives of countries in the Asia South-East and the Pacific South-West Division. |
Число обучающихся будет включать местных государственных служащих и представителей стран, участвующих в работе Отдела Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана. |
Technical improvements may include the development of guidelines, definitions, methodologies, standards and classifications. |
Совершенствование технических аспектов может включать разработку руководящих принципов, определений, методик, стандартов и классификаций. |
This instrument would also include an analysis of cross-cutting issues. |
Этот инструмент будет также включать в себя анализ сквозных вопросов. |
This would include reviewing communications to identify submissions (e.g. the dispute in question, the nature of the document). |
Эта обязанность будет включать в себя обзор сообщений в целях установления содержания представляемых документов (например, определения рассматриваемого спора, характера документа). |