The military core of such a strategy must include appropriate maritime tactics to respond to China's assertiveness. |
Военное ядро такой стратегии должно включать соответствующую морскую тактику реагирования на агрессивное поведение Китая. |
This approach must include such factors as protection of human rights, security, demobilization and good governance. |
Этот подход должен включать такиё факторы, как защита прав человека, безопасность, демобилизация и благое управление. |
This will include shortwave, AM/FM and satellite distribution for rebroadcasting. |
Они будут включать в себя средства для вещания на коротких волнах и в диапазоне АМ/ЧМ и средства спутниковой ретрансляции. |
Any anti-poverty strategy should include a crisis prevention component and take the needs of the poorest segments of the population as a top priority. |
Любая стратегия по борьбе с нищетой должна включать компонент предупреждения кризисных ситуаций и уделять самое приоритетное внимание потребностям беднейших слоев общества. |
International arms control efforts need to be comprehensive and include all aspects of arms and military technology. |
Международные усилия по контролю над вооружениями должны быть всеобъемлющими и включать все аспекты оружия и военной технологии. |
Sanctions must be used sparingly, after the most careful consideration, and must include obligatory, immediate and enforceable humanitarian exemptions. |
Санкции должны использоваться умеренно, после самого тщательного анализа и должны включать обязательные, немедленные и обеспечиваемые изъятия по гуманитарным соображениям. |
One important element in this process is national capacity-building, which could include support for the authorities responsible for national monitoring and evaluation. |
Один важный элемент в ходе этого процесса - создание национального потенциала, который мог бы включать поддержку властей, несущих ответственность за национальный мониторинг и оценку. |
The communication system in the mission area will include satellite connection and radio network. |
Система связи в районе миссии будет включать спутниковую связь и сеть радиостанций. |
Also, it is anticipated that country delegations to the international forum will include representation from organizations in civil society. |
Кроме того, предполагается, что делегации стран на международном форуме будут включать представителей организаций гражданского общества. |
Assistance should include access to new technologies for mine detection and removal; |
Помощь должна включать обеспечение доступа к новым технологиям в области обнаружения и ликвидации мин; |
Information-gathering exercises should also include discussions of perceptions of threat and "radiophobia". |
Мероприятия по сбору информации также должны включать обсуждение понятий "угроза" и "радиофобия". |
Possible approaches to develop social capital would include the promotion of increased access to basic social services. |
Возможные подходы к развитию общественного капитала могли бы включать в себя содействие расширению доступа к основным социальным услугам. |
These arrangements should include the establishment, operation and maintenance of such maritime safety facilities as are deemed practicable and necessary . |
Эти меры должны включать создание, эксплуатацию и техническое обслуживание таких морских спасательных средств, какие рассматриваются как практически возможные и необходимые . |
Criteria that would underpin such modalities should include the following points: |
Критерии, которыми будут руководствоваться при выборе формы обзора, должны включать следующие аспекты: |
It is being pursued in the context of implementing UNDP 2001 change management and will include standard performance indicators. |
Он проводится в контексте реализации инициативы изменения управления "ПРООН 2001" и будет включать стандартные показатели результативности. |
Start-up support can include assistance in preparing legal documents, adapting technology to local conditions and training of host country managers and employees. |
Мероприятия по поддержке на начальном этапе могут включать оказание помощи в подготовке юридических документов, приспособлении технологии к местным условиям и обучении управляющих и других сотрудников принимающей страны. |
Such an assessment would include the identification of further measures that need to be taken by the organizations of the system, individually and collectively. |
Такая оценка будет включать в себя определение дальнейших мер, которые организации системы должны принять в индивидуальном порядке и коллективно. |
Improving security and the rule of law must include destroying the opium trade. |
Улучшение безопасности и власти закона должно включать в себя искоренение торговли опиумом. |
My delegation will stress our firm belief that a final status package must include fair and permanent solutions to these issues. |
Наша делегация будет подчеркивать нашу твердую убежденность в том, что пакет о постоянном статусе должен включать в себя справедливое и окончательное решение этих вопросов. |
Any strategy for raising living standards must include urgent measures that address AIDS, TB and malaria. |
Любая стратегия, направленная на повышение жизненных стандартов, должна включать в себя срочные меры по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
This assistance might include secondment or lending of staff, conducting lectures, sharing training materials and developing methodologies and work programmes. |
Эта помощь может включать прикомандирование или направление на временную работу сотрудников, выступление с лекциями, обмен учебными материалами и разработку методологий и программ работы. |
When a peacekeeping operation comes to an end, the concluding mandate should include specific recommendations for the transitional period to the post-conflict phase. |
При завершении миротворческой операции заключительный мандат должен включать конкретные рекомендации на период перехода к постконфликтному этапу. |
Parties also agreed that the tripartite talks would include the free and informal discussion of a wide range of issues. |
Стороны также согласились с тем, что трехсторонние переговоры будут включать свободное и неофициальное обсуждение широкого круга проблем. |
These might include joint missions to convey agreed messages to all Somali factions. |
Они могли бы включать совместные миссии для доведения согласованных позиций до сведения всех сомалийских группировок. |
National and regional women's parliamentary caucuses should also include women from the private sector and the civil service. |
Национальные и региональные женские парламентские группы также должны включать женщин, работающих в частном секторе и гражданской службе. |