| The list in the second sentence should also include Peru, the Netherlands and Austria. | Список во втором предложении должен также включать Перу, Нидерланды и Австрию. |
| Such arrangements should also include enhancing the effectiveness of the command and control systems by each country. | Такие механизмы должны были бы включать повышение эффективности систем командования и управления у каждой страны. |
| Its scope should therefore include all fissile materials potentially usable in the manufacturing of nuclear weapons or other nuclear explosive devices across the world, including military stocks. | Поэтому сфера ее охвата должна включать все расщепляющиеся материалы, которые потенциально можно было бы использовать для изготовления повсюду в мире ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, включая военные запасы. |
| The other constituents may include nitro-derivatives such as trinitrotoluene, hydrocarbons or aluminium powder. | Другие составляющие могут включать нитропроизводные типа тринитротолуола, углеводороды или алюминиевый порошок. |
| (b) Technical requirements, which if necessary may include alternatives; | Ь) технические требования, которые, при необходимости, могут включать альтернативные варианты; |
| Where necessary an amendment may include the existing requirements as an alternative. | При необходимости поправка может включать в качестве альтернативного варианта существующие требования. |
| The Annex would include any new definitions necessary for new categories in the CQ at that time. | Это приложение будет включать все новые определения, необходимые для новых категорий и согласованные для ОВ к тому времени. |
| National censuses should also include detailed information on disability and persons with disabilities. | Национальные переписи также должны включать подробную информацию об инвалидности и инвалидах. |
| The Special Committee believes that technical assessment missions for planning for new peacekeeping operations should routinely include medical experts. | Специальный комитет считает, что в состав миссий по технической оценке, предназначенных для планирования новых операций по поддержанию мира, следует, как правило, включать медицинских специалистов. |
| Such policies could include operating policies, disaster recovery plans and user account management procedures. | Такие правила могли бы включать правила эксплуатации, планы аварийного восстановления данных и процедуры ведения счетов пользователей. |
| Such information sharing could include cooperation to facilitate the authentication of end-user certificates provided by a broker if applicable. | Такой обмен информацией мог бы включать в себя сотрудничество в содействии подтверждению подлинности сертификатов конечного пользователя, представленных брокером. |
| It would include methodological guidelines for the elaboration of the third part, including a clear presentation of the conceptual approach. | Они будут включать в себя методологические руководящие принципы в отношении проработки третьей части странового досье, в том числе четкое представление информации о концептуальном подходе. |
| In addition, the programme should include: | Кроме того, данная программа должна включать следующие аспекты: |
| This would include inter alia goods where the transporter does not have information on the type of goods being transported. | Эта категория будет, в частности, включать грузы в том случае, когда перевозчик не имеет информации о характере перевозимых грузов. |
| The following specific activities for the biennium 2002-2003 include: | Конкретные мероприятия в этой области в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов будут включать: |
| Information on the speakers' list will be sent to Parties in the notification for the sessions, which will include the registration form. | Информация в отношении списка ораторов будет направлена Сторонам в уведомлениях о сессиях, которые будут включать формуляр для регистрации. |
| Again, we must stress that any decolonization process must include representatives of the Territories at every stage. | Мы еще раз должны подчеркнуть, что любой процесс деколонизации должен включать представителей территорий на каждом этапе. |
| Project budgets should include programme support costs contributed by each entity and account for efficiency gains; | в бюджеты проектов следует включать расходы на поддержку программ, приходящиеся на каждую организацию, и учитывать в них экономию от повышения эффективности; |
| This will include consideration of combined transport, border-crossing and train-path allocation. | Это будет включать изучение комбинированных перевозок, порядка пересечения границ и распределения железнодорожных путей. |
| Such a process could include a mapping exercise. | Эта процедура может включать в себя оценочно-сопоставительную работу. |
| The format and content of the report should follow those of the budget estimates for the Tribunal and should include programme performance information. | Форма и содержание доклада должны соответствовать форме и содержанию бюджетных предположений в отношении Трибунала и включать информацию о выполнении программы. |
| Confidence-building measures should encompass a plurality of approaches, and should include both military and non-military dimensions. | Меры укрепления доверия должны охватывать самые различные подходы и включать как военные, так и невоенные аспекты. |
| In line with United Nations system-wide reform and harmonization efforts, these will include strengthened auditing, reporting, monitoring and evaluation systems. | В соответствии с проводимой реформой и усилиями по упорядочению деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, они будут включать улучшение систем аудита, отчетности, мониторинга и оценки. |
| This will include a continued assessment, taking a critical look at the risks and opportunities from the perspective of indigenous communities. | Данная деятельность будет включать непрерывную оценку с критическим анализом рисков и возможностей с точки зрения общин коренных народов. |
| Parties may include a reference to a national focal point and/or website from which additional copies of the report may be obtained. | Стороны могут включать ссылки на национальный координационный пункт и/или вебсайт, через которые можно получить дополнительные экземпляры доклада. |