Bilateral agreements should allow addressing the issue of flow variability and should include flexibility provisions. |
Двусторонние соглашения должны позволить решить вопрос об изменчивости водных потоков и включать в себя положения об обеспечении гибкости. |
The project activities in 2012-2013 will include: |
В период 2012-2013 годов деятельность по проекту будет включать в себя проведение: |
They might include culture programmes for dropouts and projects aimed at abolishing child labour. |
Они могли бы включать культурные программы для тех, кто бросил учебу, и проекты, направленные на запрещение детского труда. |
The review should be system-wide and should include the identification of vulnerable populations and an assessment of existing structures for resilience. |
Этот обзор должен быть общесистемным и включать в себя определение уязвимых групп населения и оценку существующих структур противодействия. |
Such an aligned consultation process should be made as accessible as possible and could include participation in general days of discussion. |
Такой согласованный процесс консультаций должен стать как можно более доступным, и он мог бы включать участие в днях общих обсуждений. |
The armed forces and the national police will include the modules on collective rights in the curricula for their training courses. |
Вооруженные силы и национальная полиция будут включать модули по коллективным правам в учебные планы своих учебных курсов. |
All the plans will include target retention rates. |
Все планы будут включать целевые показатели доли удерживаемых средств. |
Procedures to request information should allow for fair and rapid processing and include mechanisms for an independent review in cases of refusal. |
Процедуры рассмотрения просьб о предоставлении информации должны обеспечивать их благожелательное и быстрое рассмотрение и включать механизмы независимого изучения отказов. |
The analysis will include opportunities for repurposing or redeploying resources to support the new governance structure in order to secure the integrity of master data. |
Такой анализ будет включать возможности перепрофилирования и переориентации ресурсов для поддержки новой структуры управления с целью защиты целостности основных данных. |
This must include investigating any incidents of violence, criminally prosecuting perpetrators and ensuring that those convicted are given serious punishment. |
Это должно включать расследование любых случаев насилия, привлечение виновных к уголовной ответственности и гарантии того, что осужденные понесут соответствующее наказание. |
They should include support for the ongoing initiatives of Governments in the region and the strengthening of existing regional mechanisms. |
Они должны включать поддержку нынешних инициатив, осуществляемых правительствами в регионе, и усиление существующих региональных механизмов. |
Frameworks must include fines and penalties as a way of enforcement. |
Рамочные основы должны включать штрафы и пени как способ обеспечения исполнения. |
It is hoped that such interactions will include periodic briefings to interested regional groups to foster mutual understanding on how to reach common goals. |
Специальный представитель надеется, что такое взаимодействие будет включать периодическое проведение брифингов для заинтересованных региональных групп в целях достижения общего понимания того, как достичь общих целей. |
Such rights may include ownership, management, use, exchange and access of shared resources. |
Такие права могут включать владение, управление, использование, обмен и доступ к общим ресурсам. |
Those developments should include quality learning based on technical and vocational education and training in order to meet the critical challenges of an increasingly globalized economy. |
Эта деятельность должна включать качественное обучение и профессионально-техническое образование и подготовку, что позволит решать сложные задачи все более глобализующейся экономики. |
Where possible, indicators should include benchmarks that must be reached within an agreed time frame. |
Там, где это возможно, они должны включать контрольные показатели, которые должны достигаться в согласованные конкретные сроки. |
Education curriculums should include instruction on past violations and on the causes, dynamics and consequences of atrocity crimes. |
Образовательные программы должны включать в себя информацию о прошлых нарушениях и причинах, динамике и последствиях злодеяний. |
The protection will also include the construction of two screening buildings. |
Обеспечение защиты будет включать также строительство двух зданий для досмотра. |
The strategy should include clear and consistent modalities for the integration of ex-combatants into the defence and security forces. |
Такая стратегия должна включать в себя четкие и последовательные положения, касающиеся интеграции бывших комбатантов в силы обороны и безопасности. |
However, what is certain is that solutions cannot include intervention through military force or arming the civilian population. |
Однако очевидно, что решения не могут включать в себя вмешательство с применением военной силы или вооружение гражданского населения. |
Ideally, additional supplementary material should include primary historical sources that bring pupils closer to the periods being studied. |
В идеале дополнительные вспомогательные материалы должны включать главные исторические источники, позволяющие учащимся ближе ознакомиться с изучаемым временным периодом. |
Another representative emphasized that assessments of centres should not only focus on quantitative measures of output but also include qualitative indicators. |
Еще один представитель подчеркнул, что оценки центров должны включать не только количественные, но и качественные показатели итогов их работы. |
Without limitation, such activity can include: |
Такие действия, без всяких ограничений, могут включать: |
This might include, for example: |
Подобная работа могла бы, к примеру, включать в себя: |
The opening of the meeting will include celebratory activities. |
Открытие совещания будет включать мероприятия по празднованию. |