| It could include programmes to encourage women to undertake education and training that is conducive to participation in politics, including decision-making. | Это могло бы включать осуществление программ для поощрения женщин к получению образования и профессиональной подготовки, способствующих их участию в политической деятельности, в том числе на уровне принятия решений. |
| The bill shall include the pertinent provisions of the Final Peace Agreement and the expansion of the present ARMM. | Этот закон будет включать в себя соответствующие положения Заключительного мирного соглашения и будет предусматривать расширение нынешней АОММ. |
| In our view, a comprehensive report should include the following. | По нашему мнению, всеобъемлющий доклад должен включать в себя следующие элементы. |
| This database should include, among others: | Среди прочего, такая база данных должна включать следующее: |
| Such information, which should also be made available in minority languages, should include ways of preventing infection. | Эта информация, которую следует распространять и на языках меньшинств, должна включать сведения о способах предупреждения инфицирования. |
| Further action might include training of trainers in order to facilitate wider dissemination of legal literacy with a gender perspective. | Дальнейшие действия могли бы включать подготовку инструкторов для содействия более широкому распространению правовых знаний с учетом интересов женщин. |
| Other action might include steps to strengthen coordination between United Nations bodies concerned with the human rights of women. | Другие действия могли бы включать меры по укреплению координации действий между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека применительно к женщинам. |
| It could include development of government programmes to provide accessible credit to women as well as facilitation of marketing of products. | Это могло бы включать разработку правительственных программ для предоставления доступных кредитов женщинам, а также облегчения сбыта продукции. |
| Action by non-governmental organizations might include monitoring the extent to which educational reforms favouring gender equity are implemented. | Действия со стороны неправительственных организаций могли бы включать контроль за тем, насколько полно проводятся в жизнь реформы системы образования, призванные обеспечить равноправие мужчин и женщин. |
| It could include providing support to shelters and other measures to address the consequences of violence. | Меры со стороны правительств могли бы включать оказание помощи приютам и другие действия по преодолению последствий насилия. |
| It could include integrated data collection on violence against women in all fields. | Они могли бы включать комплексный сбор данных о насилии в отношении женщин во всех областях. |
| This would include training in analysing gender-disaggregated data, as well as analysing other information. | Такая деятельность будет включать обучение методам анализа данных с разбивкой по признаку пола, а также анализа прочей информации. |
| Such cooperation may also include appropriate participation by representatives of such organizations on advisory committees set up by the General Conference. | Такое сотрудничество может также включать соответствующее участие представителей таких организаций в работе консультативных комитетов, учреждаемых Генеральной конференцией. |
| The terms of reference should also include performance indicators such as timeliness for evaluation of results. | Круг ведения должен включать такие показатели выполнения, как своевременность, для оценки результатов. |
| UNFPA has now assured the Board that it will include all such losses in its report to the Board. | Теперь ЮНФПА заверил Комиссию в том, что он будет включать любые такие потери в свой отчет Комиссии. |
| The restructuring must also include a procedural review in order to ensure greater representation, transparency and efficiency. | Реорганизация должна также включать пересмотр ныне действующих процедур для обеспечения большей репрезентативности, гласности и эффективности. |
| It will often cover a medium-to-long period (3-5 years) and will thus include the initial three-year financial cycle. | Она будет нередко охватывать средне-долгосрочный период (три-пять лет) и будет тем самым включать первоначальный трехгодичный финансовый цикл. |
| This will follow a search process undertaken by the co-sponsors which will include consultation with Governments and other interested parties. | Перед этим соучредители организуют поиск кандидатов, который будет включать консультации с правительствами и другими заинтересованными сторонами. |
| The programme would include elements of programme 36 of the current medium-term plan, International protection of and assistance to refugees. | Эта программа будет включать элементы программы 36 нынешнего среднесрочного плана "Международная защита беженцев и оказание им помощи". |
| Such activities could include the holding of a solemn meeting of the General Assembly at its fifty-fifth session. | Такие мероприятия могли бы включать проведение торжественного заседания Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии. |
| It might also include further efforts to build gender factors into development assistance, including lending, technology transfer and technical cooperation. | Они могли бы также включать принятие дальнейших мер по обеспечению учета интересов женщин при оказании помощи в области развития, включая предоставление кредитов, передачу технологии и техническое сотрудничество. |
| Action by Governments to address this objective could include involving an equal proportion of women in peace negotiations and conflict resolution. | Действия для достижения этой цели со стороны правительств могли бы включать в себя задействование равной доли женщин на мирных переговорах и в мероприятиях по урегулированию конфликтов. |
| An effort to increase their economic empowerment must therefore include support to that sector. | Поэтому усилия по расширению экономических прав и возможностей женщин должны включать также поддержку этого сектора. |
| These may include designing effective mechanisms for dialogue which are all-inclusive, collecting information regarding MSMEs and building capacity among MSME representative associations by inter alia supporting research and training. | Эти меры могут включать в себя разработку эффективных всеохватывающих механизмов диалога, сбор информации, касающейся ММСП, и укрепление потенциала представительных ассоциаций ММСП путем, в частности, поддержки исследовательской деятельности и подготовки кадров. |
| Elements of an improved situation could include the following: | Элементы для улучшения положения могли бы включать в себя следующее: |