Moreover, phase two will include an analysis of the comments and remarks made by the respondents. |
Кроме того, второй этап будет включать анализ комментариев и замечаний респондентов. |
They are the agent, which will include in contracts the obligations placed on the private partner to meet 'green criteria'. |
Именно он должен включать в контракты требования к частному сектору соблюдать "зеленые критерии". |
These approaches will include and promote gender equality and will target the most vulnerable. |
Эти подходы будут включать и поощрять вопросы гендерного равенства и ориентироваться на наиболее уязвимые группы населения. |
This will include measures to ensure the implementation of gender-responsive recovery and help governments to deliver for women. |
Это будет включать меры по обеспечению осуществления учитывающего потребности женщин восстановления и по оказанию правительствам содействия в вопросах улучшения положения женщин. |
These could include updating guidelines for policies and procedures related to South-South cooperation and periodic consultations within the United Nations development system. |
Эти вопросы могут включать обновление руководящих принципов, касающихся политики и процедур сотрудничества Юг-Юг, и проведение периодических консультаций в рамках системы развития Организации Объединенных Наций. |
The report will include recommendations for the following year's review process. |
Доклад будет включать в себя рекомендации в отношении процесса обзора в следующем году. |
Modelling should include assessment of biological lag times; |
Ь) моделирование должно включать в себя оценку временного лага биологического восстановления; |
It has proposed to omit forest fires from national totals and include this as a memo item. |
Было предложено не включать данные по лесным пожарам в общенациональные показатели выбросов и указывать их лишь в справочных целях. |
In addition to ministries of justice, possible categories of participants could include academia, representatives of judicial training centres and public interest lawyers. |
Помимо министерств юстиции, возможные категории участников могли бы включать в себя академические круги, представителей судебных учебных центров и адвокатов, защищающих общественные интересы. |
Such improvements may include tax incentives, streamlined regulations of domestic acquisitions or high-level networking and promotion activities for the leading domestic sectors. |
Такие меры могут включать в себя налоговые стимулы, упорядоченные положения, регулирующие приобретения на национальном уровне, или формирование сетей на высоком уровне, а также поощрение деятельности ведущих отечественных секторов. |
The Committee also recommends that UNFPA include in its future budget presentations detailed information on the implementation of the Board's recommendations. |
Комитет рекомендует также ЮНФПА в будущем включать в бюджетные документы подробную информацию о выполнении рекомендаций Комиссии. |
The latter should include the freedom to inspect the military units, headquarters and installations of the parties in the Territory. |
В последнем случае это должно включать свободу инспектировать военные подразделения, штабы и объекты сторон в Территории. |
This enhanced capacity should include dedicated investigation and analysis teams. |
Такой усиленный потенциал должен включать отдельные следственные и аналитические группы. |
He agreed with the third subparagraph, but said that it should include a reference to the participation of country rapporteurs in meetings. |
Он соглашается с третьим подпунктом, однако говорит, что он должен включать ссылку на участие в работе совещаний страновых докладчиков. |
Some member States indicate that an FMCT should, in any case, include a commitment to negotiate verifiability. |
Некоторые государства-члены указывают, что ДЗПРМ должен во всяком случае включать обязательство насчет переговоров о проверяемости. |
These include 50 Beretta pistols, 6,000 smoke cartridges and 3,000 hand grenades. |
Она будет включать 50 пистолетов «Беретта», 6000 дымовых патронов и 3000 ручных гранат. |
Reports should include an annex summarizing the activities of the monitoring mechanisms and listing relevant meetings. |
Доклады должны включать в себя приложение, в котором приводилась бы краткая информация о мероприятиях, проведенных механизмами наблюдения, и перечислялись бы соответствующие заседания. |
Such support could include technical and financial assistance from donor countries or institutions. |
Такая поддержка может включать техническую и финансовую помощь стран или институтов-доноров. |
The revised Penal Law and Family Law should include provisions on domestic violence and the protection of women. |
Скорректированные Уголовный кодекс и Закон о семье должны включать положения, касающиеся насилия в семье и защиты женщин. |
The second part of the publication would include a comprehensive report entitled "Women and men in Austria". |
Вторая часть данной публикации будет включать всеобъемлющий доклад, озаглавленный "Женщины и мужчины в Австрии". |
This project, which will also include the Hariri investigation, will be developed in the next reporting period. |
Этот проект, который будет также включать расследование дела Харири, будет осуществлен в течение следующего отчетного периода. |
It should also include assistance to build supply-side capacities, including trade-related infrastructure. |
Она должна также включать содействие наращиванию производственного потенциала, включая связанную с торговлей инфраструктуру. |
Such prevention efforts could include the following: |
Такие усилия по предупреждению преступности могли бы включать следующее: |
Activities within this consideration could include workshops, seminars, and side events at UNFF sessions as appropriate. |
Эти мероприятия в зависимости от обстоятельств могут включать практикумы, семинары и параллельные мероприятия в ходе сессий ФЛООН. |
States parties should specifically include in their reports to the Committee detailed information on their implementation of preventive measures, disaggregated by relevant status. |
Государствам-участникам надлежит включать в свои доклады Комитету подробную информацию об осуществлении ими превентивных мер в разбивке по соответствующим признакам. |