| We would like to stress how important it is to prevent impunity, guarantee justice, promote peace and prevent new violations. | Мы хотели бы подчеркнуть, насколько важно препятствовать безнаказанности, гарантировать справедливость, способствовать миру и предотвращать новые преступления. |
| The condition of women and girls is often a clear indication of how far peacebuilding efforts have come. | Положение женщин и девочек зачастую является явным примером того, насколько далеко зашли усилия в области миростроительства. |
| This year will be a test to show how real the claims for change are. | В этом году у нас будет возможность проверить, насколько искренними являются призывы к переменам. |
| In how far this is justified remains a matter of judgment. | Насколько это оправдано - еще предстоит выяснить. |
| The EQA included an assessment of how well decentralized evaluations assessed the results of UNFPA activities. | ИКО включало также анализ децентрализованных оценок с точки зрения того, насколько они отражают результативность мероприятий ЮНФПА. |
| They will also assess how well United Nations reform efforts are enhancing organizational efficiency. | Они также позволят установить, насколько реформа Организации Объединенных Наций способствует повышению эффективности ее работы. |
| Transformative change is not an easy task, particularly in view of how deeply embedded patriarchy is. | Преобразующие изменения не являются простой задачей, особенно если понимать, насколько глубоко укоренились патриархальные представления. |
| Please explain how successful the Equal Treatment Act has been in combating discrimination. | Просьба пояснить, насколько эффективен вклад Закона о равном обращении в борьбу с дискриминацией. |
| Recent initiatives demonstrate how capability development planning is integrated into workforce planning. | Последние инициативы демонстрируют, насколько планирование развития потенциала сотрудников стало неотъемлемой частью кадрового планирования. |
| As economic indicators, CPIs signify how well monetary authorities and other policy makers are controlling inflation. | В качестве экономических показателей ИПЦ позволяют определить, насколько эффективно органы денежно-кредитной сферы и другие директивные органы контролируют инфляцию. |
| It was still not clear how effective CONAMU was. | По-прежнему не совсем понятно, насколько эффективной является деятельность КОНАМУ. |
| However, it is not clear how well these measures have been implemented. | Однако остается не совсем ясным, насколько полно осуществляются эти меры. |
| Much also depended on how well the Organization managed its resources. | Многое также зависит от того, насколько эффективно Организация управляет своими ресурсами. |
| We need to reflect deeply on how and to what extent the vision and objectives of peacebuilding have been put into practice. | Необходимо внимательно обдумать то, как и насколько идеи и цели миростроительства были реализованы на практике. |
| Perceptions about how well the police leadership was addressing corruption in the force was also a factor. | Одним из факторов являлись также мнения людей относительно того, насколько эффективно полицейское начальство борется с коррупцией в рядах полиции. |
| We have seen how quickly the hope offered by elections can degenerate into chaos. | Мы уже были свидетелями того, насколько быстро надежды, вдохновленные выборами, могут перерасти в хаос. |
| A number of speakers commented on how cumbersome the workload of the Council had become. | Ряд выступавших говорили о том, насколько тяжелой стала рабочая нагрузка Совета. |
| An evaluation of the current round will be in order to determine how well that goal was accomplished. | Будет целесообразно провести оценку нынешнего цикла для определения того, насколько хорошо была решена эта задача. |
| This will include much more focused attention on how well our senior staff is functioning as a team. | Это предполагает уделение гораздо большего внимания вопросу о том, насколько успешно наши сотрудники руководящего уровня действуют в составе единой группы. |
| The size of Norway's contribution will depend on how successful Brazil will be in reducing deforestation. | Размеры взноса Норвегии будут зависеть от того, насколько успешно Бразилия будет бороться с обезлесением. |
| The challenges we face clearly demonstrate how our fates are intertwined. | Эти проблемы лишь подтверждают, насколько взаимосвязаны наши судьбы. |
| We take pride in how far we have come as a society and regard individual freedom as a great good. | Мы гордимся тем, насколько далеко вперед мы продвинулись как общество и рассматриваем свободу личности как большое благо. |
| The recent judgment of the Court of Justice of the European Communities emphasizes how important it is to resolve this issue. | В недавнем постановлении Суда Европейских сообществ подчеркивается, насколько важно решить этот вопрос. |
| The Special Rapporteur received some allegations of ill-treatment, but it was difficult to assess how widespread these practices were. | Специальный докладчик получил ряд утверждений о жестоком обращении, однако насколько широко распространена эта практика, оценить сложно. |
| Studies document how crucial for successful climate change adaptation the knowledge and capacities of women are. | Исследования показывают, насколько важными для успешной адаптации к изменению климата являются знания и способности женщин. |