| That is how insidious alcoholism is, Dad. | Вот насколько алкоголизм коварен, папа. |
| And then I was just... stunned at how flexible you are. | А потом я был просто ошеломлен, насколько ты гибкая. |
| But I didn't realize how good a lawyer you were until I saw it myself. | Но я не понимала, насколько ты хороший юрист, пока не увидела сама. |
| Depending how conclusive the information is... | Зависит от того, насколько важна информация... |
| At present, we are studying how Filipinos are effective when it comes to lying. | Как раз сейчас мы изучаем, насколько успешны филиппинцы, когда приходится лгать. |
| No matter how disappointing a husband you might be. | И не важно, насколько ты несостоятелен как муж. |
| This shows again how deeply the idea of pluralistic democracy has taken root worldwide. | Это вновь свидетельствует о том, насколько глубоко укоренилась повсеместно в мире идея плюралистической демократии. |
| Also discussed were the ways in which religion, particularly religious institutions perpetrate racism and yet how they are powerful agents to eliminate it. | Предметом обсуждения стал также вопрос о том, каким образом религия, и в особенности религиозные институты, способствуют укреплению расизма и в то же время насколько действенным средством они могут служить в искоренении этого зла. |
| Studies in North America and South Africa showed how racism and theology were linked. | Исследования, проведенные в Северной Америке и Южной Африке, показывают, насколько расизм и теология связаны между собой. |
| The successful completion of that task would depend on how effectively the many issues on the agenda would be addressed. | Выполнение этой задачи зависит от того, насколько эффективно будут решаться многочисленные вопросы, стоящие на повестке дня. |
| Much of the potential for improvement in technical energy efficiencies in industrial processes depends on how closely such processes have approached their thermodynamic limit. | В основном потенциальные возможности повышения эффективности использования технической энергии в промышленных процессах определяются тем, насколько эти процессы исчерпали свой термодинамический лимит. |
| Countries will also need to assess how far such services could be provided outside the forest sector. | Кроме того, страны должны определиться, насколько такие функции могут распространяться за пределы лесного сектора. |
| Just how far living conditions have deteriorated can be judged from data on the ratio of the minimum wage to the minimum consumer budget. | Насколько ухудшились условия жизни людей можно судить по данным соотношения уровней минимальной заработной платы и минимального потребительского бюджета. |
| The two approaches can give a quite different picture of how successful we are. | Эти два подхода могут давать совершенно различную оценку того, насколько мы успешны в своей деятельности. |
| What happens on the ground will determine how far we can translate our vision into a more promising reality. | Реальные события покажут, насколько успешно нам удается претворить в жизнь наши идеалы. |
| Fourthly, recent events have made clear just how vulnerable humanitarian workers are. | В-четвертых, последние события четко продемонстрировали, насколько уязвим гуманитарный персонал. |
| Much will depend upon how quickly the efforts to stabilize the financial markets and external financing positions of the crisis-affected economies are broadly successful. | Многое будет зависеть и от того, насколько быстро удастся обеспечить широкий успех мероприятий по стабилизации финансовых рынков и внешнего финансового положения пострадавших от кризиса стран. |
| However, the incident on 20 July has shown how unpredictable the situation is even there. | Однако инцидент, имевший место 20 июля, показал, насколько непредсказуемой может быть обстановка даже там. |
| This shows how strictly secret the approved measures were. | Это свидетельствует о том, насколько секретными были принятые меры. |
| The success of financial intermediation at any time depends significantly on how efficiently the transaction is completed. | В любое время успешное проведение финансовой посреднической деятельности в значительной мере зависит от того, насколько эффективно проведена операция. |
| Everyone knows how difficult it is to make a short statement. | Все понимают, насколько сложно сделать заявление кратким. |
| History had proved how dangerous that kind of thinking could be. | История показала, насколько опасным может оказаться подобное мышление. |
| We needed only to listen to those who spoke before me to realize how true this is. | Достаточно было лишь выслушать тех, кто выступал до меня, чтобы понять, насколько это верно. |
| We are also well aware of how difficult it is to root out this scourge once it has spread. | Мы также прекрасно осознаем, насколько трудно искоренить это бедствие после того, как оно уже распространилось. |
| The dearth of data, however, makes it extremely difficult to judge as yet how system performance has changed over time. | Однако нехватка данных чрезвычайно затрудняет оценку того, насколько показатели этой системы меняются со временем. |