You'd be surprised how fresh it is in Damon's mind. |
насколько свежа она в памяти Деймона. |
It's just a matter of how big you want to grow the base beforehand. |
Вопрос лишь в том, насколько вы хотите увеличить базу перед этим. |
I can't tell you how delighted I am to have visitors from the very planet that I've made my hobby. |
Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби. |
I had no idea how far outside the brotherhood of physicians you were until now. |
До этого момента я понятия не имел насколько вы далеки от врачебного сообщества. |
And I had no idea how far outside you were until you sabotaged me. |
А я понятия не имел насколько далеки вы, пока вы меня не подставили. |
Just how good can his kingdom be? |
Насколько хорошим может быть его царство? |
Or how big a scene did she make? |
А точнее, насколько большую сцену она закатила? |
Do you realize how important that could be? |
Ты понимаешь, насколько это может быть важно? |
Now you will realize just how unqualified you are to be a shinobi! |
Теперь ты поймешь насколько ты не подходишь быть шиноби! |
Dr. Brennan, do you have any idea how delicate this case is? |
Доктор Бреннан, вы хоть представляете, насколько это щекотливое дело? |
And how well do you know him? |
И насколько хорошо вы его знаете? |
Of how bad it looks on you? |
Завидую насколько она тебе не идёт? |
And I know it's absolutely none of my business, but I understand how hard it is to open your heart again... |
И я знаю, что это совершенно не моё дело, но я, как никто, понимаю, насколько трудно вновь открыть своё сердце... после потери. |
No matter how hard this year gets, we won't let it stand in the way of our friendship. |
Не важно, насколько год будет тяжелым, мы не позволим ему стать на пути нашей дружбы. |
Do you understand how complex our code is? |
Ты понимаешь, насколько сложно устроено ДНК? |
Well, it all depends on how well or poorly she gets along with Rey. |
Ну, это зависит от того, насколько ей хорошо или плохо с Роем. |
You have to understand how delicate of a situation this is. |
вы должны понять, насколько деликатна ситуация. |
Well, how safe is it at Wright-Patterson? |
А насколько безопасно у вас на базе? |
49% of me wants to show him just how sorry I am, so he better do nothing to push it into the majority. |
Но я на 49% готов ему показать насколько все это печалит меня, так что ему лучше не заострять на этом внимание. |
There is a question of how effective are the inspections within the CFE Treaty and confidence-building measures in Europe held on the territory of Armenia. |
Встает вопрос о том, насколько эффективны инспекции по Договору об ОВСЕ и мерам по укреплению доверия и безопасности в Европе, проводимой на территории Армении. |
Such threats demonstrate how important it is, in security terms, for the United Nations to strengthen its ability to deal with development issues. |
Такие угрозы показывают, насколько важно, с точки зрения безопасности, для Организации Объединенных Наций укрепить свою способность решать вопросы развития. |
On 5 February 1994 we were shocked by horrifying scenes from a marketplace in Sarajevo and realized once again how brutal and dastardly the Serbian atrocities could become. |
5 февраля 1994 года мы были потрясены ужасающей картиной, происшедшей на рынке в Сараево, и еще раз убедились в том, насколько бесчеловечными и подлыми могут быть зверства сербов. |
The development of the system also brought to light how complex, sometimes contradictory, and often difficult to implement are the rules and regulations of the Organization. |
Разработка этой системы также выявила то, насколько сложными, иногда противоречивыми и зачастую непростыми для осуществления являются правила и положения Организации. |
I must reiterate how critical it is that the youth of the third millennium, which we are approaching, be educated in a spirit of tolerance and reason. |
Я должен вновь повторить, насколько важным является то, чтобы молодежь приближающегося третьего тысячелетия воспитывалась в духе терпимости и разума. |
Ambassador Shannon's report which we heard today is but one example of how seriously consultations have been conducted here in the CD and have borne fruit. |
Доклад посла Шэннона, который мы заслушали сегодня, является еще одним примером того, насколько серьезные консультации ведутся здесь, на Конференции по разоружению, и приносят свои плоды. |