| The following animation illustrates how a smooth curve can be meaningfully assigned a precise length: However, not all curves can be measured in this way. | Следующая анимация показывает, насколько гладкой может быть подобная кривая с точным значением длины: Однако не все кривые могут быть измерены подобным способом. |
| However, the programmer may assume this hypothesis and may develop the model and the associated inferences to test how reliable and efficient it is. | Однако программист может принять эту гипотезу, и может разрабатывать эту модель и связанный с ней вывод, чтобы проверить, насколько надежной и эффективной она является. |
| Then the dynamic swing happens, and we would see how big it can get. | Затем происходит энергичное усиление, и мы замечаем, насколько он может быть громким». |
| In order to estimate how often multiple dispatch is used in practice, Muschevici et al. studied programs that use dynamic dispatch. | Для того чтобы оценить, насколько часто множественная диспетчеризация используется на практике, Мушевичи (Muschevici) с соавторами исследовал приложения, использующие динамическую диспетчеризацию. |
| In an interview with LA Weekly, Erk described how difficult it was for the estate to "protect his legacy" due to bootlegging and unofficial mixtapes. | В интервью LA Weekly Эрк рассказал, насколько трудно «защитить его наследие» из-за бутлегерства и неофициальных микстейпов. |
| The students were then asked how well they felt they could cope if forced to stay in a small chamber for an extended period of time. | Затем студентов спросили, насколько хорошо они себя чувствуют, и справятся ли они, если их заставят оставаться в маленькой камере в течение длительного периода времени. |
| "You see... how crazy my wife is about me?" | Видишь - насколько моя жена влюблена в меня? |
| He expressed a desire to marry her, though it is not clear exactly how serious his intentions were, or whether they were reciprocated. | Он выразил желание жениться на ней, хотя не совсем ясно, насколько серьезны его намерения были, и были ли они взаимны. |
| If you calculate the distance this covered, you can see just how valuable they were to the Bedouin. | Если прикинуть расстояние, которое они за это время покрывали, можно понять, насколько ценны они были для бедуинов. |
| And then it is your turn to decide how far it can be. | Каждый сам может решать, насколько далекой она может быть. |
| Do you realize how tough it is today to have a song published? | Ты понимаешь, насколько трудно в наши дни издать песню? |
| You can see how serious these last stages are. | ы видите, насколько серьЄзны последние стадии. |
| Accusations of witchcraft is the only justifiable reason for the refusal to house a family member, no matter how distant the relation. | Обвинение в колдовстве является единственным законным основанием для выселения из дома члена семьи, независимо от того, насколько родственные связи являются близкими. |
| In addition to that, the third and fourth rounds give additional scores to the winners depending on how good their hand was. | Кроме того, третий и четвертый раунды дают дополнительные баллы победителям в зависимости от того, насколько хороши были их карты. |
| What really matters is how fast a car can lap a test track and fortunately, we've got our own test track for that very purpose. | Что действительно имеет значение, так это насколько быстро машина покажет себя на тестовой трассе и, к счастью, у нас есть собственная трасса как раз для этого случая. |
| The Grasmere Journal and Wordsworth's other works revealed how vital she was to her brother's success. | Из дневника Дороти (Grasmere Journal) и нескольких других её работ видно насколько важную роль она играла в успехе её брата. |
| Phagocytes of humans and other animals are called "professional" or "non-professional" depending on how effective they are at phagocytosis. | Фагоциты человека и других животных называют «профессиональными» или «непрофессиональными» в зависимости от того, насколько эффективно они фагоцитируют. |
| First, in 1885 he published an article on conics in the plane where he demonstrated how group theory facilitated the study. | В 1885 году он опубликовал статью о кониках на плоскости, в которой продемонстрировал, насколько теория групп облегчает их исследование. |
| You wanted to show her how serious you were about the two of you. | Ты хотел показать насколько у вас все серьезно. |
| BPI (Bits Per Inch) - linear or recording density - the value showing how tightly the data on the track is "packed". | BPI (Bits Per Inch) - линейная плотность (linear or recording density) - величина, показывающая, насколько плотно "упакованы" данные на дорожке. |
| Well, at this point, it's a match, but we still need to test the donor to see how viable they are. | Ну, на данный момент все совпадает, но мы еще должны проверить донора, чтобы увидеть насколько клетки жизнеспособны. |
| keeping the world from seeing how sick he is. | держит мир в неведении того, насколько он болен. |
| You would be amazed at how slow Sergeant Collins in booking is... can't find the ink, the camera won't work. | Вы бы очень удивились, узнав, насколько сержант Коллинз в КПЗ медленно работает... не может найти ручку, камера вдруг перестает работать. |
| You've no idea how good that feels! | Ты понятия не имеешь, насколько это приятно! |
| I mean... just how crazy were they? | В смысле... ну, насколько ненормальными они были? |