| But I've also seen how difficult it is for them to become parents. | Но при этом я вижу, насколько труден для них процесс становления родителями. |
| But I think the process, in itself, shows how exquisite they are. | Но я думаю, процесс сам по себе показывает, насколько они изысканы. |
| And the X-ray shows how beautiful nature can be. | И рентген показывает, насколько хороша может быть природа. |
| What's extraordinary is how simple the premise is. | Удивительно, насколько просто всё это устроено. |
| And Tom would know just how hard to push the gun. | А Том будет точно знать, насколько сильно давить на пистолет. |
| You can see how old this stuff is. | Можно видеть, насколько старо это видео. |
| I'm not sure how well the chimpanzees read it, but they surely seemed interested in the book. | Я не знаю, насколько хорошо шимпанзе прочитали её, но их она точно заинтересовала. |
| Because the whole purpose of this experiment is to see how well they understand cooperation. | Ведь суть эксперимента - понять, насколько хорошо они объединят усилия. |
| No matter how wealthy a few plutocrats get, we can never drive a great national economy. | Не имеет значения, насколько богаты несколько плутократов, мы никогда не сможем построить сильную национальную экономику. |
| And the slide behind me barely scratches the surface of how widespread they are in animals. | Слайд позади меня только поверхностно отражает, насколько широко они распространены у животных. |
| But most people care far more about how well they are doing relative to their neighbors than to citizens of distant lands. | Однако большинство людей куда больше волнует то, насколько хорошо они живут по сравнению со своими соседями, чем с гражданами отдаленных государств. |
| But investors seem to underestimate how dysfunctional US national politics has become. | Однако инвесторы, похоже, недооценивают то, насколько дисфункциональной стала национальная политика США. |
| I went to Sokoto in northern Nigeria to try and find out how far away it is. | Я поехал в Сокото, на севере Нигерии, чтобы узнать насколько это далеко. |
| I can't tell you how wonderful this is. | Нет слов, чтобы передать, насколько оно великолепно. |
| It was how satisfied they were in their relationships. | Этим оказалось то, насколько хорошо складывались их отношения. |
| And let's find out how these adults performed. | И давайте посмотрим, насколько успешны были эти взрослые. |
| That's how engaging and immersive this really is for the students. | Вот насколько сильно вовлекаются и погружаются в это студенты. |
| Fred Flintstone: Like at 4 a.m., that's how early. | Фред Флинстоун: В четыре часа утра, вот насколько. |
| But also that it illustrates how disability and blindness sort of cuts across ethnic, social, racial, economic lines. | Это показывает, насколько инвалидность и слепота как бы вырывается из этнических, социальных, расовых и экономических границ. |
| We need to recognize just how serious a deficit of rights we have. | Нам необходимо осознать, насколько остро стоит проблема с правами человека в мире. |
| And you can see how different she looks just in three months. | И было заметно, насколько девочка изменилась за эти каких-то три месяца. |
| And it shows you how robust the control is. | Посмотрите, насколько надёжен его контроль. |
| Ordinarily, I would have no way of knowing how focused or relaxed I was in any tangible way. | В обычных условиях у меня нет возможности узнать, насколько я внимательна или расслаблена каким-либо осязаемым образом. |
| Right? So you can imagine how confusing that is. | Правильно? Можете представить, насколько это странно. |
| Chad showed me how easy it is to purchase and fly aerial drones. | Чед показал мне, насколько просто приобрести воздушных дронов и управлять их полётом. |