Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
They underlined how necessary it was for those countries to participate alongside the other developing nations in economic decision-making. Они подчеркнули, насколько важно для этих стран участвовать наряду с развивающимися странами в процессе принятия экономических решений.
If your ministry or agency has assessed user needs for environmental information, please briefly describe how successful this assessment has been. Если в вашем министерстве или ведомстве проводилась оценка потребностей пользователей в экологической информации, просьба кратко указать, насколько эффективна была такая оценка.
Additionally, it has shown how difficult it is for developing countries to meet the requirements of integration into the world economy. В дополнение к этому с ее приходом стало очевидно, насколько трудно развивающимся странам соответствовать требованиям интеграции в мировую экономику.
We well remember how interesting, informative and topical it was. Мы хорошо помним, насколько интересной, насыщенной и актуальной она была.
The renewed violence of the past few days shows how precarious the situation is. Акты насилия, которые возобновились несколько дней назад, показывают, насколько нестабильной и шаткой является ситуация.
It remains to be seen how significant the differences between the two regimes highlighted above are in practice. Пока неизвестно, насколько важными на практике являются различия между двумя вышеуказанными режимами.
Indeed, no one present here nor any other member of the international community needs to be reminded of how absurd those allegations are. Вряд ли кому-либо из присутствующих здесь или другим членам международного сообщества нужно напоминать о том, насколько абсурдны эти обвинения.
The performance appraisal of each individual shall include an evaluation of how well they are performing these functions. Служебная аттестация каждого сотрудника предусматривает оценку того, насколько эффективно он выполняет эти функции.
This SOLAS regulation highlights how fundamental hydrography is to our safe and efficient use of the oceans. Это положение СОЛАС подтверждает, насколько важна гидрография для безопасного и эффективного использования нами океанов.
Conflict, both within and among States, clearly demonstrates how poorly an economy functions without political and social cohesion. Конфликты как внутри государств, так и между государствами ясно показывают, насколько плохо функционирует экономика без политической и социальной сплоченности.
She welcomed the National Committee's role in promoting the amending of legislation that discriminated against women, and asked how it publicized those amendments. Она высоко оценивает роль Национального комитета в деле содействия внесению изменений в законодательство, исключающих дискриминационное положение женщин, и спрашивает, насколько широко освещаются эти поправки.
In analysing such data, current data is compared with some expected value to identify how these differ and assess the importance of the difference. При анализе таких данных последние данные сравниваются с определенным ожидаемым значением для выявления того, насколько они отличаются друг от друга, и оценки значимости этой разницы.
The Section could not, however, provide any substantive data on how extensively they utilized the roster to identify candidates. Секция, однако, не смогла привести какие-либо конкретные данные о том, насколько широко этот список используется для отбора кандидатов.
It is illustrative of how far we have fallen behind the target date anticipated in San Francisco. Это свидетельствует о том, насколько мы отстали от тех сроков, которые были запланированы в Сан-Франциско.
The Committee would therefore welcome a status update on how far the Executive Directorate is in this work. Поэтому Комитет приветствовал бы представление обновленных данных о том, насколько успешно Исполнительный директорат ведет работу в этом направлении.
We need to take the lessons from such experiences and see how they can be applied to other missions. Мы должны извлечь урок из подобной практики и понять, насколько она применима к другим миссиям.
Fourthly, we must recognize how seriously peacekeeping ventures in Africa can be undermined by insufficient resources. В-четвертых, мы должны признать, насколько серьезно можно подорвать работу миротворческих операций в Африке в силу нехватки ресурсов.
Issues raised include defining what to measure and how to measure rigorously and validate the findings in a credible way. В частности, были затронуты следующие вопросы: что должно оцениваться и насколько точной должна быть эта оценка, а также как обеспечить достоверное подтверждение полученных результатов.
These Consultations, of which this ministerial meeting is part, are helping to show how strong and relevant the Convention still is. Эти консультации, частью которых является совещание министров, помогают показать, насколько прочна и актуальна и поныне эта Конвенция.
We realize how important the parties' full cooperation with MONUC is. Мы хорошо понимаем, насколько важным является всестороннее сотрудничество сторон с МООНДРК.
The attacks of the 11 September have shown us how interdependent we are. Совершенные 11 сентября нападения показали нам, насколько взаимозависимым является наш мир.
It is not currently possible to predict how rapidly vent sites may recover from mining operations. В настоящее время невозможно предсказать, насколько быстро жерловые участки смогут восстановиться после добычных операций.
School-based enterprise programmes represent an example of how rural school can play a significant role in community economic development. Программы обучения предпринимательству на базе школ являют собой пример того, насколько важную роль может играть сельская школа в экономическом развитии общины.
That very happy occasion highlighted once again how rapidly United Nations membership has grown over the past 57 years. Это радостное событие еще раз подчеркнуло, насколько быстро увеличился членский состав Организации Объединенных Наций за последние 57 лет.
At the same time, we cannot fail to see, however, how the humanitarian situation in Liberia itself has deteriorated. В то же время мы не можем не видеть, насколько ухудшилась гуманитарная ситуация в самой Либерии.