| It emphasizes how we are different rather than how we are similar. | Она подчеркивает насколько мы разные, а не то, насколько мы похожи. |
| All of this shows how seriously he is taking his mandate and how he carries it out in the best possible way. | Все это показывает, насколько серьезно он относится к своим обязанностям и насколько эффективно он их выполняет. |
| The main concern of developing countries dealt with how to obtain access to financing and how successful private sector operators would be in obtaining transfer of technology. | Основные вопросы, волнующие развивающиеся страны, заключаются в том, каким образом можно получить доступ к финансовым источникам и насколько успешными будут усилия операторов частного сектора в налаживании передачи технологии. |
| I've always been interested in how we survive and how resourceful we are as Americans. | «Я всегда был заинтересован в том, как мы выживем и насколько мы находчивы, как американцы. |
| Not out of pity, but seeing how tricky life is and how hard it is to make the right choices. | Не из жалости, а видя, насколько сложна жизнь и как трудно сделать правильный выбор». |
| But, as a lawyer, she understood how unethical anonymous allegations are - and how unlikely they are to bring about real consequences. | Но как юрист, она понимала, насколько неэтичны анонимные обвинения - и насколько маловероятно, что они приведут к реальным последствиям. |
| I don't care how guilty you feel or how touched you are by his reborn spirit. | Меня не волнует, насколько виноватой ты себя чувствуешь, или насколько тебя тронуло его духовное перерождение. |
| Man, you wouldn't believe how... how good mail feels. | Вы не представляете, насколько приятно получить письмо |
| What we all understood clearly was how complex the situation is and how interrelated are all the different aspects in the Sudan. | Сейчас мы четко осознаем, насколько сложной является ситуация и насколько взаимосвязаны между собой все различные аспекты в Судане. |
| Depends on how far along the cancer is, what kind, how aggressive. | Зависит от того, какая стадия рака, какой тип, насколько быстро развивается. |
| It emphasizes how we are different rather than how we are similar. | Она подчеркивает насколько мы разные, а не то, насколько мы похожи. |
| Zhao Ziyang's death reminds us not only of how unjustly he was treated, but of how lopsided China's reforms have been. | Смерть Чжао Цзыяна напоминает нам не только о несправедливости, которой он подвергся, но и о том, насколько однобокими оказались реформы в Китае. |
| Depends on how scared and how close Grace gets, I guess. | Зависит от того, насколько напуганной и насколько близкой станет Грейс, я полагаю. |
| And it didn't matter how nice he was or how happy he made my dad. | И было не важно, насколько он вежлив или как счаслив с ним был мой отец. |
| That's how tiny the motions are that we are now able to pull out just by observing how light bounces off objects and gets recorded by our cameras. | Вот насколько крошечные движения мы теперь можем выявить, просто наблюдая за тем, как свет отражается от предметов и записывается нашими камерами. |
| No matter how big they get or how terrifying to everyone else, they're my children. | Неважно, насколько большими они становятся и как ужасают других, они остаются моими детьми. |
| She started telling me about how hard it was on her when my dad left and how lonely she's been. | Рассказала мне о том, как ей было плохо когда мой отец её бросил и насколько она была одинока. |
| I don't see how we have a chance against this fortress, no matter how big the force. | Я просто не вижу идей, как мы получим шанс против этой крепости, независимо от того насколько велики будут наши силы. |
| Grandpa, you have no idea what Aunt Brenda does or how hard she works or how serious it all is. | Дедушка, ты и понятия не имеешь, чем занимается тетя Бренда, как она тяжело работает, и насколько все это серьезно. |
| But how could these changes be explained and how plausible they are? | Однако чем объясняются эти изменения и насколько они достоверны? |
| The President repeated his opening remarks that the success of the Tribunal would depend on how user-friendly and how innovative it would be. | Повторив свое вступительное замечание, Председатель сказал, что успех Трибунала будет зависеть от того, насколько удобно и творчески организует он свои процедуры. |
| The bloodshed in Kirkuk illustrated just how fragile the situation has become and how the lack of dialogue and compromise could easily lead to renewed violence. | Кровопролитие в Киркуке показало, насколько хрупкой является ситуация и как отсутствие диалога и компромисса может легко привести к возобновлению насилия. |
| Some countries have made efforts to prepare their national diagnosis to show how big and important the problem is and how it is affecting productivity and populations. | Некоторые страны предприняли усилия по подготовке своих национальных диагностических оценок с той целью, чтобы показать, насколько велика и важна эта проблема и как она отражается на производительности и на населении. |
| The foregoing clearly manifests how complex and difficult the problem is and how combating HIV/AIDS demands concerted efforts and decisive actions by all of us. | Вышесказанное ясно свидетельствует о том, насколько сложна и трудна проблема и насколько борьба с ВИЧ/СПИДом требует согласованных усилий и решительных действий от всех нас. |
| I never really had a chance to tell you how sorry I am for the affair and how you found out. | У меня никогда не было шанса. сказать тебе насколько я сожалею из-за того романа. |