Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
It emphasizes how we are different rather than how we are similar. Она подчеркивает насколько мы разные, а не то, насколько мы похожи.
All of this shows how seriously he is taking his mandate and how he carries it out in the best possible way. Все это показывает, насколько серьезно он относится к своим обязанностям и насколько эффективно он их выполняет.
The main concern of developing countries dealt with how to obtain access to financing and how successful private sector operators would be in obtaining transfer of technology. Основные вопросы, волнующие развивающиеся страны, заключаются в том, каким образом можно получить доступ к финансовым источникам и насколько успешными будут усилия операторов частного сектора в налаживании передачи технологии.
I've always been interested in how we survive and how resourceful we are as Americans. «Я всегда был заинтересован в том, как мы выживем и насколько мы находчивы, как американцы.
Not out of pity, but seeing how tricky life is and how hard it is to make the right choices. Не из жалости, а видя, насколько сложна жизнь и как трудно сделать правильный выбор».
But, as a lawyer, she understood how unethical anonymous allegations are - and how unlikely they are to bring about real consequences. Но как юрист, она понимала, насколько неэтичны анонимные обвинения - и насколько маловероятно, что они приведут к реальным последствиям.
I don't care how guilty you feel or how touched you are by his reborn spirit. Меня не волнует, насколько виноватой ты себя чувствуешь, или насколько тебя тронуло его духовное перерождение.
Man, you wouldn't believe how... how good mail feels. Вы не представляете, насколько приятно получить письмо
What we all understood clearly was how complex the situation is and how interrelated are all the different aspects in the Sudan. Сейчас мы четко осознаем, насколько сложной является ситуация и насколько взаимосвязаны между собой все различные аспекты в Судане.
Depends on how far along the cancer is, what kind, how aggressive. Зависит от того, какая стадия рака, какой тип, насколько быстро развивается.
It emphasizes how we are different rather than how we are similar. Она подчеркивает насколько мы разные, а не то, насколько мы похожи.
Zhao Ziyang's death reminds us not only of how unjustly he was treated, but of how lopsided China's reforms have been. Смерть Чжао Цзыяна напоминает нам не только о несправедливости, которой он подвергся, но и о том, насколько однобокими оказались реформы в Китае.
Depends on how scared and how close Grace gets, I guess. Зависит от того, насколько напуганной и насколько близкой станет Грейс, я полагаю.
And it didn't matter how nice he was or how happy he made my dad. И было не важно, насколько он вежлив или как счаслив с ним был мой отец.
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out just by observing how light bounces off objects and gets recorded by our cameras. Вот насколько крошечные движения мы теперь можем выявить, просто наблюдая за тем, как свет отражается от предметов и записывается нашими камерами.
No matter how big they get or how terrifying to everyone else, they're my children. Неважно, насколько большими они становятся и как ужасают других, они остаются моими детьми.
She started telling me about how hard it was on her when my dad left and how lonely she's been. Рассказала мне о том, как ей было плохо когда мой отец её бросил и насколько она была одинока.
I don't see how we have a chance against this fortress, no matter how big the force. Я просто не вижу идей, как мы получим шанс против этой крепости, независимо от того насколько велики будут наши силы.
Grandpa, you have no idea what Aunt Brenda does or how hard she works or how serious it all is. Дедушка, ты и понятия не имеешь, чем занимается тетя Бренда, как она тяжело работает, и насколько все это серьезно.
But how could these changes be explained and how plausible they are? Однако чем объясняются эти изменения и насколько они достоверны?
The President repeated his opening remarks that the success of the Tribunal would depend on how user-friendly and how innovative it would be. Повторив свое вступительное замечание, Председатель сказал, что успех Трибунала будет зависеть от того, насколько удобно и творчески организует он свои процедуры.
The bloodshed in Kirkuk illustrated just how fragile the situation has become and how the lack of dialogue and compromise could easily lead to renewed violence. Кровопролитие в Киркуке показало, насколько хрупкой является ситуация и как отсутствие диалога и компромисса может легко привести к возобновлению насилия.
Some countries have made efforts to prepare their national diagnosis to show how big and important the problem is and how it is affecting productivity and populations. Некоторые страны предприняли усилия по подготовке своих национальных диагностических оценок с той целью, чтобы показать, насколько велика и важна эта проблема и как она отражается на производительности и на населении.
The foregoing clearly manifests how complex and difficult the problem is and how combating HIV/AIDS demands concerted efforts and decisive actions by all of us. Вышесказанное ясно свидетельствует о том, насколько сложна и трудна проблема и насколько борьба с ВИЧ/СПИДом требует согласованных усилий и решительных действий от всех нас.
I never really had a chance to tell you how sorry I am for the affair and how you found out. У меня никогда не было шанса. сказать тебе насколько я сожалею из-за того романа.