Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
Local media covered those activities widely, which provided an excellent example of how easily today's technology can bring together remotely located constituencies to exchange experiences and create greater understanding. Местные средства массовой информации широко освещали эти мероприятия, что явилось отличным примером того, насколько легко современные технологии могут объединить находящуюся в самых разных местах аудиторию для обмена опытом и углубления общего понимания.
We have witnessed how difficult it is to restore peace, to hold a ceasefire and to send United Nations peacekeepers there. Мы своими глазами увидели, насколько сложно было восстановить мир, поддерживать перемирие и направить в регион миротворцев Организации Объединенных Наций.
Although the debates at times show how different we are, our differences must not be an obstacle to our common vision. Хотя порой наши прения показывают, насколько мы отличаемся друг от друга, наши различия не должны препятствовать формированию общего видения.
The near-collapse of the Doha talks is another example of how difficult it is to effect change from the top down. Почти полный провал переговоров в Дохе - это еще один пример того, насколько сложно осуществить изменения в направлении сверху вниз.
It is vitally important to identify how the belated adoption of the Security Council resolution on Lebanon is consistent with the process of United Nations reform. Имеется настоятельная необходимость выяснить, насколько ситуация с запоздалым принятием резолюции Совета Безопасности по Ливану соотносится с процессом реформы системы Организации Объединенных Наций.
That is only one obvious example of how difficult it would be for States to reach agreement on any new universal rules and principles for a legal arms trade. Это только один из наглядных примеров того, насколько трудно государствам было бы договориться о каких-то новых универсальных правилах и принципах легальной торговли оружием.
The significance of the economic dimensions for society rests not on their intrinsic economic merits but rather on how they best promote productive activities to satisfy human social needs. Значение экономических аспектов для общества основывается не на внутренне присущей им экономической сути, а скорее на том, насколько эффективно они могут способствовать развитию продуктивной деятельности ради удовлетворения социальных потребностей человека.
She therefore wondered how domestic workers - which were a vulnerable group and often migrants - were fully covered by the labour legislation. В связи с этим оратор задает вопрос, насколько полно домашние работники, - представляющие собой уязвимую группу населения, большинство которой мигранты, - защищены трудовым законодательством.
She also requested more information about the latter and asked specifically how it related to the Beijing Platform for Action. Кроме того, оратор просит предоставить более подробную информацию об этом Плане, в частности о том, насколько он опирается на Пекинскую платформу действий.
My delegation would welcome the High Commissioner's thoughts on how effective MONUC's human rights office has been up to now. Наша делегация была бы рада услышать от Верховного комиссара его соображения насчет того, насколько эффективной до сих пор была деятельность компонента МООНДРК по правам человека.
The most recent developments at the international level in this regard show how important it is for Member States to continue to support the Agency. Самые последние события на международной арене в этой области показали, насколько важно, чтобы государства-члены продолжали поддерживать деятельность Агентства.
In this last incident, for instance, we witnessed how easy it has become to acquire lethal weaponry and carry it into the midst of hundreds of people. Что касается, например, этого последнего инцидента, то мы могли убедиться в том, насколько легко можно было приобрести смертоносное оружие и доставить его туда, где находились сотни людей.
First, how effective are we being in giving special attention to Africa? Во-первых, насколько эффективно нам удается уделять особое внимание Африке?
Having been in the same position in the previous year, Brazil knows how hard it is to accommodate each delegation's concerns. Бразилии, занимавшей тот же пост в прошлом году, известно, насколько трудно удовлетворить интересы каждой из делегаций.
During our subsequent deliberations, we realized how useful the Council debate and the action thereafter were for the international community as a whole. В ходе нашей последующей работы мы поняли, насколько полезны прения в Совете и последовавшие за ними действия для всего международного сообщества.
At the end of this year, we may be able to conclude how fruitful these exercises have been. А в конце этого года мы, быть может, окажемся в состоянии сделать вывод о том, насколько плодотворными оказались эти мероприятия.
As to how far it was ascertained that Oliva was a revolutionist is not a matter for discussion. Вопрос о том, насколько оно убеждено в том, что Олива - революционер, не является предметом дискуссии.
No matter how mature a girl might be at age 16, marriage had implications for her education, health and other areas. Неважно, насколько зрелой может быть девушка в 16 лет, брак имеет определенные последствия для ее образования, здоровья и других сфер жизни.
What bodies were evaluating the process, and how regularly was that work being done? Какие ведомства осуществляют оценку этого процесса, и насколько регулярно такая оценка проводится?
Mr. Persiani: I think everyone will understand how heartfelt are my congratulations to you, Sir, on your election to the chairmanship. Г-н Персиани: Я думаю, что каждый поймет, насколько сердечны мои поздравления в Ваш адрес, г-н Председатель, в связи с Вашим избранием на пост Председателя.
In West Africa, DDR in Sierra Leone is an example of how crucial these measures are in United Nations peacekeeping operations. В Западной Африке, в Сьерра-Леоне, РДР является примером того, насколько важны эти меры в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
OIOS has established a personnel management committee that meets monthly to, among other things, monitor how well the guide is being used. УСВН учредило комитет кадрового управления, который проводит ежемесячные совещания для изучения, в частности, вопроса о том, насколько эффективно используется «Руководство по профессиональному росту».
Attaining the Millennium Development Goals will depend to a large extent on how well poor countries perform in the areas I have just referred to. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в большой мере будет зависеть от того, насколько хорошо будут идти дела у бедных стран в тех областях, о которых я сейчас говорил.
Evidence presented by representatives of women's groups indicated how deeply the welfare and security of women and girls have been affected by the conflict. Факты, представленные представителями женских групп, свидетельствовали о том, насколько серьезные негативные последствия имел конфликт для благополучия и безопасности женщин и девочек.
Another delegation said that the annual report should be used to clearly demonstrate how close the Fund was coming to meeting the ICPD goals for 2015. Другая делегация сказала, что ежегодный доклад должен использоваться для наглядного отражения того, насколько Фонд приблизился к достижению целей, поставленных на 2015 год на Международной конференции по народонаселению и развитию.