TMT describes self-esteem as being the personal, subjective measure of how well an individual is living up to their cultural values. |
Степень самоуважения также является субъективной мерой того, насколько хорошо человек, по его мнению, соответствует своим культурным ценностям. |
One difficulty in evaluating separation of concerns is the lack of well-defined formalisms to measure when and how well it is actually met. |
Одной из трудностей при выполнении такого разделения является отсутствие четко определенных критериев для оценки того, что оно действительно выполнено, и насколько хорошо это сделано. |
After the diary is completed, participants are asked to date events and assess how well they remember those events. |
После того, как дневник был полностью заполнен, испытуемым предлагали оценить, насколько хорошо они помнят те или иные события. |
If you'll only give me half a chance, I'd prove just how lovely I think you are. |
Если ты дашь мне только половину шанса, я докажу, насколько ты очаровательна. |
And looking back, I had no idea how happy I really was. |
И оглядываясь назад, я понимаю, что не осознавал, насколько я был счастлив. |
You've forgotten how important it is. |
Ты забыл, насколько все это важно! |
Running away... but how far can you go? |
Сбежать... Но насколько далеко сможешь? |
Show us how drunk you are! |
Покажи нам, насколько ты пьяна! |
You have any idea how old this well is, Desmond? |
А ты представляешь, насколько старый этот колодец, Дезмонд? |
Have you any idea how pathetic that is? |
Ты хоть понимаешь, насколько это жалко? |
And you guys are how good? |
И насколько вы, ребята, хороши? |
And how likely is it that it has already happened in our universe? |
И насколько возможно то, что это уже произошло в нашей вселенной? |
You've no idea how interested I am. |
Вы не представляете насколько я не возражаю |
Well, if that's true, you should see how pointless it is for you to keep coming at me like that. |
Если это и правда так, ты должен понимать, насколько бессмысленно набрасываться на меня подобным образом. |
Clark, I don't care how bad it is. I survived a tent in Guadalajara. I can handle a... |
Кларк, мне плевать насколько тут всё плохо. и если уж я пережила военный городок, то могу пережить и... |
I didn't realize how fixated Charles was on "Treasure Island" till years later. |
Только годы спустя я действительно понял насколько Чарльз был зациклен на "Острове Сокровищ" |
We have no idea how these men will be armed? |
Мы даже не знаем насколько они вооружены? |
Maybe now you'll finally start to get it if someone besides me tells you how good they are. |
Может наконец-то до тебя дойдёт, если кто-то, кроме меня, скажет насколько они хороши. |
I say, how sick are you? |
Что? - Я говорю: насколько вы больны? |
You'd be surprised if you knew how bad things are. |
Ты бы удивился, если бы узнал, насколько они плохи. |
But I'm also impressed by how calm pilots can be in adverse conditions. |
Меня впечатляет, насколько спокойны пилоты в момент, когда делают объявление. |
Did she happened to mention, how she knows so much about the gateway? |
Ли произошло бы упомянуть, насколько она знает столько о шлюз? |
Well, it is ironic... to see how quickly he has faded from memory... considering what an astounding record he made. |
Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил. |
And I thought, maybe if you see her, you could mention how upset you've been. |
И я подумал, если ты ее увидишь, может ты сможешь упомянуть насколько расстроенным ты был. |
I realized that no matter how scared I get, if I'm going to survive in prison I have to do it as myself. |
Я понял, что неважно, насколько я испуган, если я собирался выжить в тюрьме, мне нужно сделать это в качестве себя самого. |