| TMT describes self-esteem as being the personal, subjective measure of how well an individual is living up to their cultural values. | Степень самоуважения также является субъективной мерой того, насколько хорошо человек, по его мнению, соответствует своим культурным ценностям. |
| One difficulty in evaluating separation of concerns is the lack of well-defined formalisms to measure when and how well it is actually met. | Одной из трудностей при выполнении такого разделения является отсутствие четко определенных критериев для оценки того, что оно действительно выполнено, и насколько хорошо это сделано. |
| After the diary is completed, participants are asked to date events and assess how well they remember those events. | После того, как дневник был полностью заполнен, испытуемым предлагали оценить, насколько хорошо они помнят те или иные события. |
| If you'll only give me half a chance, I'd prove just how lovely I think you are. | Если ты дашь мне только половину шанса, я докажу, насколько ты очаровательна. |
| And looking back, I had no idea how happy I really was. | И оглядываясь назад, я понимаю, что не осознавал, насколько я был счастлив. |
| You've forgotten how important it is. | Ты забыл, насколько все это важно! |
| Running away... but how far can you go? | Сбежать... Но насколько далеко сможешь? |
| Show us how drunk you are! | Покажи нам, насколько ты пьяна! |
| You have any idea how old this well is, Desmond? | А ты представляешь, насколько старый этот колодец, Дезмонд? |
| Have you any idea how pathetic that is? | Ты хоть понимаешь, насколько это жалко? |
| And you guys are how good? | И насколько вы, ребята, хороши? |
| And how likely is it that it has already happened in our universe? | И насколько возможно то, что это уже произошло в нашей вселенной? |
| You've no idea how interested I am. | Вы не представляете насколько я не возражаю |
| Well, if that's true, you should see how pointless it is for you to keep coming at me like that. | Если это и правда так, ты должен понимать, насколько бессмысленно набрасываться на меня подобным образом. |
| Clark, I don't care how bad it is. I survived a tent in Guadalajara. I can handle a... | Кларк, мне плевать насколько тут всё плохо. и если уж я пережила военный городок, то могу пережить и... |
| I didn't realize how fixated Charles was on "Treasure Island" till years later. | Только годы спустя я действительно понял насколько Чарльз был зациклен на "Острове Сокровищ" |
| We have no idea how these men will be armed? | Мы даже не знаем насколько они вооружены? |
| Maybe now you'll finally start to get it if someone besides me tells you how good they are. | Может наконец-то до тебя дойдёт, если кто-то, кроме меня, скажет насколько они хороши. |
| I say, how sick are you? | Что? - Я говорю: насколько вы больны? |
| You'd be surprised if you knew how bad things are. | Ты бы удивился, если бы узнал, насколько они плохи. |
| But I'm also impressed by how calm pilots can be in adverse conditions. | Меня впечатляет, насколько спокойны пилоты в момент, когда делают объявление. |
| Did she happened to mention, how she knows so much about the gateway? | Ли произошло бы упомянуть, насколько она знает столько о шлюз? |
| Well, it is ironic... to see how quickly he has faded from memory... considering what an astounding record he made. | Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил. |
| And I thought, maybe if you see her, you could mention how upset you've been. | И я подумал, если ты ее увидишь, может ты сможешь упомянуть насколько расстроенным ты был. |
| I realized that no matter how scared I get, if I'm going to survive in prison I have to do it as myself. | Я понял, что неважно, насколько я испуган, если я собирался выжить в тюрьме, мне нужно сделать это в качестве себя самого. |