Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
The only thing we got wrong was how bad banks' lending practices were, how non-transparent banks really were, and how inadequate their risk management systems were. Единственное, в чём мы ошибались, так это в том, насколько плохой была кредитная практика некоторых банков, насколько непрозрачными были банки в действительности и насколько неадекватными были их системы управления рисками.
The Government of the Kingdom of Saudi Arabia realizes how dangerous this epidemic is and how threatening it is to human society all over the world. Правительство Королевства Саудовская Аравия осознает, насколько опасна эта эпидемия и какую угрозу она таит в себе для человеческого общества во всем мире.
It is true that our leaders made their commitment to enter the new millennium by establishing new boundaries for humankind based on how well we perform in justice and how compassionate we are in solidarity. Действительно, главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство ознаменовать вступление в новое тысячелетие определением новых параметров для человечества на основе того, насколько эффективно мы добиваемся достижения целей в области установления справедливости и в какой мере мы проявляем сочувствие, сплачивая свои усилия.
This would enable us to assess together how close we are to, or how far we are from, our basic human objectives. Это дает нам возможность всем вместе оценить, насколько мы близки, или же далеки, от наших основных человеческих целей.
All of these measures cost money, hence immediately raise questions about how large the costs might be, who ought to pay, and how. Поскольку все эти меры требуют денег, сразу же встают вопросы о том, насколько велики могут оказаться издержки, кто должен их оплачивать и каким образом.
The choice of policies and how well they are implemented determines progress on the Millennium Development Goals and how sustainable land management can assist in this process. Выбор стратегий и то, насколько эффективно они осуществляются, определяют прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и то, как устойчивое землепользование может содействовать этому.
He requested information on how successful the State party's consular system was in protecting Albanian migrant workers abroad and how the Convention had contributed in that respect. Он просит дать информацию о том, насколько успешно консульская система государства-участника обеспечивает защиту албанских трудящихся-мигрантов за границей и какой вклад в это внесли положения Конвенции.
Can always tell how boring their life is by how far back they have to reach for glory. Об унылости их жизни запросто скажет то, насколько давними временами они хвалятся.
Suddenly I felt how futile... how foolish what I was doing was. И тут я почувствовал, насколько нелепо я себя вел.
Did you see how angry Taylor is, how distant? Видел, насколько Тейлор сердита, как отдалилась?
It's a yearly reminder of how women can be oppressed by selfish men and how they can triumph when brave enough to fight for themselves. Это ежегодное напоминание о том, насколько могут женщины быть угнетены эгоистичными мужчинами, и какого триумфа они могут добиться, когда достаточны храбры, чтобы постоять за себя.
I've been talking just with rh about how short life is, and how there are so many options out there. Я только что разговаривал с Рондой о том, насколько коротка жизнь, и сколько есть возможностей.
Supporters of the Court will need to consider how that mechanism is funded, how it may fit with the follow-on mechanisms of other international tribunals and how it offers the international community both the best service, in terms of international jurisprudence, and value for money. Сторонникам Суда следует разобраться с тем, как будет финансироваться этот механизм, как он будет вписываться в механизмы принятия последующих действий, созданные другими международными трибуналами и насколько он способен обеспечивать международному сообществу и наиболее квалифицированные услуги в области международной юриспруденции, и эффективную рентабельность.
The joint field visit to Haiti further demonstrated how important it was to witness how the integrated United Nations missions were operating and how UNICEF operated in the field as part of an integrated mission in a difficult environment. Совместная поездка на места в Гаити продемонстрировала, насколько важно стать очевидцем того, как функционируют комплексные миссии Организации Объединенных Наций и как ЮНИСЕФ работает на местах в рамках комплексной миссии в тяжелых условиях.
How can l explain how dangerous he was, how...? Как же мне объяснить вам, насколько опасен он был, насколько...
To some extent, the right approach will depend on how the process evolves, and in particular how the Millennium Development Goals are incorporated. В некоторой степени правильный подход к решению этой проблемы будет зависеть от того, как протекает весь процесс, в частности от того, насколько в нем будут учтены ЦРТ.
The revised draft should elaborate in greater detail on how the proposed alternative schemes might function and how viable they would be in securing funding for the Convention's budget, and in particular for the priority activities. В пересмотренном проекте следует более подробно прописать, как могут функционировать предлагаемые альтернативные схемы, а также насколько эффективно они смогут обеспечить финансирование для бюджета Конвенции, и в частности для приоритетных видов деятельности.
Please also provide detailed information how these reforms aim to alleviate the situation of disadvantaged and marginalized individuals and groups, including older people, persons with disabilities and children, and explain how successful the existing social security schemes have been. Просьба также представить подробную информацию о том, каким образом эти реформы служат облегчению положения обездоленных и маргинализованных лиц и групп, включая престарелых, инвалидов и детей, а также пояснить, насколько успешными оказались действующие программы социального обеспечения.
How we relate to the Council, how we cooperate, how realistic we are, how fair we are, how committed we are - all these will influence how successful the Council will be. Как мы будем относиться к Совету, как мы будем сотрудничать с ним, насколько мы будем реалистичны, справедливы, привержены - от всего этого будет зависеть успех Совета.
We must also be clear about how reform serves the interests of everyone in the United Nations community - how it serves the North and how it serves the South. У нас не должно быть неясностей и в отношении того, как реформа отвечает интересам каждого в сообществе Организации Объединенных Наций: насколько она служит интересам Севера и интересам Юга.
And you realize how tall you can be without it... how light. И ты понимаешь, насколько ты можешь быть выше без нее... насколько легче.
Adam and Eve were afraid to show each other who they really were... how flawed... how human they were. Адам и Ева стали бояться показать друг другу, кем они действительно были, насколько небезупречными, насколько людьми они были.
On how good your manners are... and how big your... pocketbook is. От того, насколько у тебя хорошие манеры... и от того, насколько тяжел... твой кошелек.
Some delegations commented that the harmonized presentation of the integrated budgets of UNDP, UNFPA, UNICEF and UN-Women was an opportunity to see how far the joint budget reform process had come and how far it could go in the future. Некоторые делегации отметили, что унифицированное представление единых бюджетов ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Структуры «ООН-женщины» дает возможность понять, насколько эффективно осуществляется процесс общей бюджетной реформы и что еще предстоит сделать в этой связи.
Question is, how did they realize how far they'd come? Вопрос в том, как кто-то понял, насколько далеко они зашли?