Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
Economic modeling shows how decisions by land users that lead to land degradation can be affected by government policies in unexpected ways. Экономическое моделирование показывает, насколько неожиданным образом государственная политика может влиять на решения землепользователей, ведущие к деградации земли.
Please indicate how strongly you agree or disagree with the following statements and provide an explanation, as appropriate. Просьба указать, насколько вы согласны или не согласны со следующими заявлениями, и при необходимости представить пояснения.
Similar situations in Mali, Libya or Syria had shown just how dangerous jihadist terrorism could be. Аналогичные ситуации в Мали, Ливии и Сирии показали, насколько опасным может быть джихадистский терроризм.
That would make it possible to assess how acceptable they were to States. Это позволит оценить, насколько приемлемыми для государств они являются.
Limits should be set on how broad the mandates of field-based political missions could be, in order to ensure that they were effective. Для обеспечения их эффективности необходимо установить пределы, насколько широкими могут быть мандаты политических миссий полевого базирования.
During the public participation procedure, the competent authority may wish to evaluate how well it is working, and revise it if needed. Во время процедуры участия общественности, компетентный орган, возможно, пожелает оценить, насколько хорошо она работает, и пересмотреть ее, если это необходимо.
It is a question how far back estimates should be carried to provide good user service. Речь идет о том, насколько далеко в прошлое должны пересчитываться оценки для сохранения надлежащего уровня обслуживания пользователей.
When implementing a new accounting standard a decision needs to be taken with respect to how far back the changes should be applied. При внедрении нового стандарта учета должно быть принято решение в отношении того, насколько глубоко ретроспективно должны применяться изменения.
States need to develop truth-seeking mechanisms that are child-sensitive and that assess how children were affected by enforced disappearances. Государствам необходимо разработать механизмы по установлению истины, учитывающие интересы детей и позволяющие оценить, насколько дети страдают от насильственных исчезновений.
The author reiterates that several sources of information have described how difficult and grave the situation is for LGBT individuals in Bangladesh. Автор вновь указывает, что в целом ряде источников информации описывалось, насколько трудным и тяжелым является положение лиц ЛГБТ в Бангладеш.
This effort showed how important it was to have a strong and independent evaluation unit. Эти мероприятия подтверждают, насколько важно иметь в организации независимую группу оценок.
The Federal Government explicitly stresses once more that it rejects Sarrazin's statements and that it is aware of how hurtful they are. Федеральное правительство еще раз настоятельно подчеркивает, что оно отвергает заявления Саррацина и сознает, насколько обидно они звучат.
The Institute also regularly reports on a set of key performance indicators which provide an overview of how well the organization is performing. Институт также регулярно отчитывается по набору ключевых показателей эффективности, которые обеспечивают общую картину того, насколько хорошо работает организация.
A real difference in implementation will depend on how well children understand and make effective use of the provisions of these treaties. Одно из реальных различий на практике будет зависеть от того, насколько дети понимают и эффективно используют положения этих договоров.
International and regional jurisprudence has confirmed how important it is that any accountability mechanism and proceedings respect the aforementioned general principles of a fair trial. Международная и региональная правовая практика подтвердила, насколько это важно, чтобы механизм и процедуры подотчетности соответствовали вышеупомянутым общим принципам справедливого судебного разбирательства.
Argentina therefore invites the international community to consider how effective this mechanism is at improving the human rights situation. В связи с этим Аргентина призывает международное сообщество учесть, насколько эффективен данный механизм с точки зрения улучшения положения в области прав человека.
You should tell her how fantastic she is. Так скажи ей, насколько она потрясающая.
Bulldog, I can't tell you how sorry I am... Бульдог, не могу передать, насколько мне жаль...
Every time you open it, you just show how vulgar you can be. Каждый раз, как ты его открываешь, ты только показываешь, насколько ты можешь быть вульгарным.
I know more than anybody how amazing Thayer is. Я знаю лучше, чем кто-либо, насколько великолепен Тайер.
But it's a token of how special you were to him. Это показывает, насколько особенной ты была для него.
But it involves a conversation about how essential you find Ava Hessington. Но он включает в себя разговор о том, насколько для вас важна Эва Хессингтон.
It was the only way for him to understand how important he is. Для него это был единственный способ понять, насколько он важен.
I have no idea how fast I'm going now. У меня нет никакой мысли насколько я сейчас быстр.
You know, I forget sometimes how decent you can be. Знаешь, я иногда забываю, насколько благородным ты можешь быть.