It would be useful to know the penalties for violations of labour law and how effective they were. |
Интересно было бы знать, какие наказания существуют за нарушения трудового законодательства и насколько они эффективны. |
Economic historians have shown how critical the institution of private ownership is for the development of the economy. |
Специалисты в области экономической истории показали, насколько важное значение для развития экономики имеет институт частной собственности. |
Because we understand how valuable the Organization's humanitarian mission is, Russia views it as a major political endeavour. |
Понимая, насколько ценна гуманитарная миссия ООН, Россия рассматривает ее как важнейшую политическую задачу. |
They represent the indicators that, no matter how limited the statistical capacity available, countries and international agencies would find essential for top-level monitoring of policy effectiveness. |
Она включает те показатели, которые страны и международные учреждения, независимо от того, насколько ограниченным статистическим потенциалом они располагают, считают важными для контроля эффективности политики на самом высоком уровне. |
These events have underscored the fragility of the situation and demonstrated how readily tensions can escalate. |
Эти события показали, насколько нестабильна обстановка и как быстро может произойти эскалация напряженности. |
My delegation is well aware of how seemingly intractable the problems in the Democratic Republic of the Congo appear to be. |
Моя делегация хорошо осведомлена о том, насколько неразрешимыми представляются проблемы в Демократической республике Конго. |
The most pressing question relates to the timing and nature of their respective roles and how these could be better integrated. |
Особенно насущным является вопрос о том, насколько продолжительными и какими по характеру должны быть их соответствующие функции и как добиться их оптимальной интеграции. |
Watchdog organizations help donors make informed choices by providing information about how effectively or honestly a charity soliciting funds may be operating. |
Контрольные организации помогают донорам делать сознательный выбор путем предоставления им информации о том, насколько эффективно и честно действует та или иная благотворительная организация, собирающая пожертвования. |
Several representatives talked about how effective and relevant the Disarmament Commission is in the context of the overall United Nations machinery on disarmament. |
Ряд делегаций говорил о том, насколько эффективной и актуальной является работа Комиссии по разоружению в контексте общего механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
FICSA agreed with the view expressed that the margin was used to review how well the Noblemaire principle was applied. |
ФАМГС согласилась с выраженным мнением о том, что разница используется для анализа того, насколько хорошо применяется принцип Ноблемера. |
We need to measure how far we have gone towards establishing fair and equitable international monetary and trading systems. |
Нам нужно определить, насколько мы продвинулись на пути к созданию справедливых и равноправных валютной и торговой систем. |
These past few weeks have shown us how vital peace can be and what we must do to preserve it. |
Эти последние несколько недель показали нам, насколько важное значение может иметь мир и что мы должны делать для его сохранения. |
I would ask how valid such a link would be. |
Хотелось бы спросить, насколько верной является такая увязка. |
The fall in economic indicators showed how serious the situation was. |
Снижение экономических показателей показывает, насколько серьезна сложившаяся ситуация. |
Recent events that have affected the refugees, the IDPs and the humanitarian community alike, show how volatile the situation is. |
Недавние события, в равной мере отразившиеся на беженцах, внутренне перемещенных лицах и работниках гуманитарных организаций, продемонстрировали, насколько неустойчивым остается положение. |
We know the conceptual difficulties this Organization has had to confront on this issue and how problematic it has been to overcome them. |
Нам известны сложности концептуального характера, с которыми приходилось сталкиваться нашей Организации в связи с этим вопросом, и насколько проблематичным было их преодоление. |
History has shown us how arduous a task it is to negotiate nuclear disarmament once these weapons have already been developed and deployed. |
История показывает, насколько сложный характер приобретает такая задача, как ведение переговоров по ядерному разоружению, когда такого рода вооружения уже разработаны и развернуты. |
To avoid this, I will in the following to bring some examples and show readers how important is a good bankroll management. |
Чтобы избежать этого, я буду в следующем привести некоторые примеры и показать читателям, насколько важным является хорошим денежным фондом. |
It shows how important a page is. |
Он показывает насколько важна и популярна страница сайта. |
During the Q&A I asked him how far he went on a design to make it technically believable. |
Во время сеанса вопросов и ответов я спросил его, насколько глубоко он прорабатывал дизайн в смысле технического правдоподобия. |
PageRank is a "vote", by all other pages on the Web telling Google how important a particular page is. |
PageRank - это "голос" всех остальных страниц в Интернет в пользу данной страницы, говорящий Google насколько важной является данная страница. В основе технологии PageRank лежит анализ обратных ссылок на сайт. |
Autoblog reader Joshua found this video on YouTube that demonstrates just how competitive this engine will be. |
Autoblog читатель Джошуа счел это видео на YouTube, что показывает, насколько конкурентоспособной этот двигатель будет. |
It is not yet clear how efficient the response of the Adzharian armed formations to a probable invasion of the Georgian troops in the autonomy could be. |
Пока неясно, насколько будет дееспособен ответ аджарских вооруженных формирований на возможное вторжения грузинских войск в автономию. |
Clock Speed: Speed of the processor's internal clock, which dictates how fast the processor can process data. |
Тактовая частота: Скорость процессорного таймера, который задает, насколько быстро процессор может обрабатывать данные. |
Figure out how rare it is and what people will pay for it. |
Подсчитайте, насколько он редок и что могут за него заплатить. |