| Just how credible and effective can sanctions be? | Насколько оправданными и эффективными могут быть санкции? |
| Weeks after persuading Congress to pass another tax cut - in some ways even more inequitable than the first - his administration revealed how bad the fiscal position had become. | Через несколько недель после того, как он убедил конгресс проголосовать за ещё одно снижение налогов, - в некоторых отношениях ещё более несправедливое, чем первое, -его администрация сообщила, насколько плохим стало финансовое положение. |
| But how responsibly do cartoonists exercise that power? | Но насколько ответственно пользуются этой властью карикатуристы? |
| The middle class likes the tone, but wonders how different the program is from what they hear from the neo-liberal right. | Среднему классу нравится тон, но он задается вопросом, насколько эта программа отличается от того, что говорят правые нео-либералы. |
| But the other signs of disconnection also create a highly unstable condition in which one can never tell how representative the prevailing views are. | Но другие признаки разъединения также создают очень нестабильное состояние, в котором никто не сможет сказать, насколько репрезентативными являются преобладающие точки зрения. |
| But the textbook economics I was teaching showed how damaging EMU could be in the absence of European fiscal and political union. | Но учебник экономики, по которому я преподавал показывал, насколько разрушительным может быть ЕВС в отсутствие Европейского бюджетного и политического союза. |
| What reforms G-20 members propose in Brisbane, and how serious they will be about implementing them, remains to be seen. | Нам еще предстоит выяснить, какие реформы будут предложены членами «Большой двадцатки» в Брисбене и насколько серьезно они отнесутся к их реализации. |
| Such measures would likely require parliamentary votes in countries across the eurozone, where many governments would face intense public opposition - no matter how obvious the need. | Эти меры, скорее всего, потребовали бы одобрения парламентами всех стран еврозоны, поэтому многим правительствам пришлось бы столкнуться с сильной публичной оппозицией, причем не важно, насколько очевидным является решение. |
| And given how painful a dental condition can be, dentistry deserves a place of honor on next spring's UN-sponsored International Day of Happiness. | А если учесть, насколько болезненным может быть стоматологическое состояние, стоматология заслуживает почетное место в Международный День Счастья под эгидой ООН следующей весной. |
| Do you realize how crazy that sounds? | Ты осознаёшь насколько это дико звучит? |
| Turns out it's not easy to ruin someone's life once you find out how wonderful they are. | Очень трудно разрушить жизнь человека, после того, как узнаешь, насколько он прекрасен. |
| Well, how liquid are you anyway? | Ну, и насколько ты сейчас маневренный? |
| So how bad was the election? | Так насколько же плохими были эти выборы? |
| As investment advisers, they would never recommend investing in a company without detailed information about how well it was achieving its goals. | Как инвестиционные консультанты, они бы никогда не посоветовали вкладывать деньги в ту или иную компанию, не имея детальной информации о том, насколько хорошо она достигает своих целей. |
| The corollary to this is that institutions and even world orders - no matter how efficient and successful - must be reformed if they are unjust. | Из этого можно сделать вывод, что мировой порядок и институты, независимо от того, насколько успешно и эффективно они функционируют, должны быть преобразованы, если доказана их несправедливость. |
| He talks about you - mean, all of you, how good you are. | Он говорит о тебе - насколько ты хороша... |
| Given the fog cast over real economic activity by the financial crisis, it is difficult to offer a definitive assessment of just how well or badly those measures have worked. | Учитывая туман над реальной экономической деятельностью в результате финансового кризиса, трудно предложить окончательную оценку насколько хорошо или плохо эти меры сработали. |
| Once these sanctions begin to bite, no one can say who will be hurt - or how badly. | Как только эти санкции начнут кусаться, никто не может предсказать, кому будет больно - и насколько больно. |
| This was to be a chance for the Chinese to show the world just how far they and their country had come. | Это было хорошей возможностью для китайцев показать миру, насколько они и их страна продвинулись в своем развитии. |
| I think it's clear by now that you've miscalculated how far we're willing to go. | Я думаю, сейчас стало ясно что ты просчитался, когда думал, насколько далеко мы можем зайти. |
| Geez, how close were you guys before we got married? | Боженьки, насколько близки были эти двое, пока мы не поженились? |
| If it happens, how bad do you think it will be? | Если она наступит, насколько опасно это будет? |
| And just to give you a flavor of how well this works, this is the result we get when we analyze this for some familiar words. | Чтобы вы поняли, насколько хорош этот метод, вот результат, полученный при анализе некоторых знакомых слов. |
| Now, I calculated how big was this international economic system composed by crime, terror, and illegal economy, before 9-11. | Я подсчитала, насколько велика эта интернациональная экономическая система, созданная преступностью, террором и нелегальной экономикой до 11 сентября. |
| And let me give you some hard evidence of just how clever. | Сейчас я приведу вам еще одно убедительное доказательство того, насколько эта система умна. |