| But it's also important for you to hold on to your culture and realize how special it is. | Но для тебя очень важно не забывать свою культуру и осознавать, насколько она особенная. |
| Whatever it takes to show you how comfortable I am. | И совсем неважно, насколько неловко я себя чувствую. |
| The affair was just one example of how far Mr. Kaufman's brainwashing of Gina went. | Их роман - это еще один пример того, насколько мистер Кауфман промыл Джине мозги. |
| We just had no idea how different at this point. | Тогда мы даже не представляли, насколько. |
| I saw how twisted it really is. | Я видел, насколько все запутанно. |
| I mean, I should have known when I asked him how good the corned beef was. | Я должен был догадаться, когда спросил его, насколько хороша солонина. |
| Frankly, I'm surprised at how simple it all is. | Честно говоря, даже удивительно, насколько все просто. |
| No matter how unprofessional and sordid it was. | И не важно, насколько это непрофессионально и отвратительно. |
| But the real wonder of our journey is that it reveals just how strange the universe is. | Но настоящее чудо нашего путешествия в том, что оно показывает насколько странна вселенная. |
| But no matter how far I traveled, I couldn't get away from the truth. | Но независимо от того, насколько далеко я уезжала, я не могла убежать от правды. |
| I hope you never forget how fortunate you are. | Надеюсь, вы никогда не забудете, насколько вам повезло. |
| Now the problem is deciding how alluring one should make oneself for a date with a curate. | Проблема в том, что нужно решить насколько соблазнительной можно выглядеть на свидании со священником. |
| She finally found a place where everyone talks about how sweaty they are. | Она наконец-то нашла место, где все говорят о том, насколько они потные. |
| You have no idea how horrible that addiction is. | Вы понятия не имеете, насколько ужасна наркомания. |
| You have no idea how complex. | Ты даже понятия не имеешь насколько сложная. |
| I wish I knew how far I could trust you. | Жаль, я не знаю, насколько можно вам доверять. |
| Just how difficult is it to give your pursuer the slip... | Насколько сложно сбить преследователя со следа... |
| I like to see how happy she was before she knew. | Мне нравилось видеть, насколько она была счастлива, пока не узнала. |
| Remind me to tell Dixon how amazing you are. | Напомни мне сказать Диксону, насколько ты великолепна. |
| But I'm interested in how the father could be, in fact, a portrait of you. | Но мне интересно насколько отец может быть, по сути, вашим описанием. |
| You can see how normal I am. | Ты видишь, насколько я нормален. |
| And my children, growing up in this family, understand how important it is to do public service. | А мои дети, выросшие в такой семье, понимают, насколько важна работа в государственном аппарате. |
| Makes you wonder about how eager we are to judge a book by its cover. | Заставляет задуматься, насколько мы стремимся судить о книге по обложке. |
| Especially after you found out how powerful she was. | Особенно, когда ты узнал, насколько она могущественна. |
| Work on aspirational long-term emission reduction targets indicates how large the deposition reduction needs to be to virtually eliminate negative environmental impacts. | Работа над желательными долгосрочными целевыми показателями сокращения выбросов призвана определить, насколько значительным должно быть сокращение осаждения, чтобы привести к практическому устранению отрицательного экологического воздействия. |