But it's also important for you to hold on to your culture and realize how special it is. |
Но для тебя очень важно не забывать свою культуру и осознавать, насколько она особенная. |
Whatever it takes to show you how comfortable I am. |
И совсем неважно, насколько неловко я себя чувствую. |
The affair was just one example of how far Mr. Kaufman's brainwashing of Gina went. |
Их роман - это еще один пример того, насколько мистер Кауфман промыл Джине мозги. |
We just had no idea how different at this point. |
Тогда мы даже не представляли, насколько. |
I saw how twisted it really is. |
Я видел, насколько все запутанно. |
I mean, I should have known when I asked him how good the corned beef was. |
Я должен был догадаться, когда спросил его, насколько хороша солонина. |
Frankly, I'm surprised at how simple it all is. |
Честно говоря, даже удивительно, насколько все просто. |
No matter how unprofessional and sordid it was. |
И не важно, насколько это непрофессионально и отвратительно. |
But the real wonder of our journey is that it reveals just how strange the universe is. |
Но настоящее чудо нашего путешествия в том, что оно показывает насколько странна вселенная. |
But no matter how far I traveled, I couldn't get away from the truth. |
Но независимо от того, насколько далеко я уезжала, я не могла убежать от правды. |
I hope you never forget how fortunate you are. |
Надеюсь, вы никогда не забудете, насколько вам повезло. |
Now the problem is deciding how alluring one should make oneself for a date with a curate. |
Проблема в том, что нужно решить насколько соблазнительной можно выглядеть на свидании со священником. |
She finally found a place where everyone talks about how sweaty they are. |
Она наконец-то нашла место, где все говорят о том, насколько они потные. |
You have no idea how horrible that addiction is. |
Вы понятия не имеете, насколько ужасна наркомания. |
You have no idea how complex. |
Ты даже понятия не имеешь насколько сложная. |
I wish I knew how far I could trust you. |
Жаль, я не знаю, насколько можно вам доверять. |
Just how difficult is it to give your pursuer the slip... |
Насколько сложно сбить преследователя со следа... |
I like to see how happy she was before she knew. |
Мне нравилось видеть, насколько она была счастлива, пока не узнала. |
Remind me to tell Dixon how amazing you are. |
Напомни мне сказать Диксону, насколько ты великолепна. |
But I'm interested in how the father could be, in fact, a portrait of you. |
Но мне интересно насколько отец может быть, по сути, вашим описанием. |
You can see how normal I am. |
Ты видишь, насколько я нормален. |
And my children, growing up in this family, understand how important it is to do public service. |
А мои дети, выросшие в такой семье, понимают, насколько важна работа в государственном аппарате. |
Makes you wonder about how eager we are to judge a book by its cover. |
Заставляет задуматься, насколько мы стремимся судить о книге по обложке. |
Especially after you found out how powerful she was. |
Особенно, когда ты узнал, насколько она могущественна. |
Work on aspirational long-term emission reduction targets indicates how large the deposition reduction needs to be to virtually eliminate negative environmental impacts. |
Работа над желательными долгосрочными целевыми показателями сокращения выбросов призвана определить, насколько значительным должно быть сокращение осаждения, чтобы привести к практическому устранению отрицательного экологического воздействия. |