| Egypt was aware of how crucial it was to create employment. | Египет прекрасно сознает, насколько жизненно важным является создание рабочих мест. |
| Using basic statistics in the compilation of other statistics shows clearly how important it is that the data should be both accurate and sufficiently comprehensive. | Использование первичных статистических данных для составления других видов статистики свидетельствует о том, насколько важно, чтобы эти данные являлись одновременно точными и обладали достаточно широким охватом. |
| She would like to know, in general, how readily women had access to the courts. | Она интересуется, насколько свободно женщины могут обращаться в суды. |
| Local authorities are expected to implement compacts from April 2000 and to report each year on how well they have operated. | Предполагается, что местные органы власти приступят к осуществлению соглашений с апреля 2000 года и будут ежегодно докладывать о том, насколько успешно они выполняются. |
| She requested specific information about how well human rights training programmes were working and in what areas. | Она просит представить конкретную информацию о том, насколько эффективными являются программа подготовки в области прав человека и в каких сферах. |
| Some States have already come to realize how important it is to coordinate their efforts at the national level to combat terrorism. | Некоторые государства уже осознали, насколько важно координировать усилия на национальном уровне в борьбе с терроризмом. |
| At the conclusion of the debate the question arose as to how detailed the convention should be. | По окончании этого этапа прений возник вопрос о том, насколько подробной должна быть конвенция. |
| The fight against HIV/AIDS demonstrates how imperative it is to take advantage of scientific and technological advances for the purpose of shared development. | Борьба с ВИЧ/СПИДом показывает, насколько важно использовать достижения в области науки и техники в целях обеспечения всеобщего развития. |
| The Summit highlighted how investments in people - in their education and health - were critical to their productivity. | Участники Встречи на высшем уровне подчеркнули, насколько важно с точки зрения обеспечения высокой производительности человека вкладывать средства в его образование и охрану его здоровья. |
| We must clearly understand how important it is for the international community to maintain its support at both the multilateral and bilateral levels. | Мы должны четко понимать, насколько важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать поддержку на многостороннем и двустороннем уровнях. |
| Mindful of that reality, I can tell the Assembly how pleased we are that this resolution could be adopted by consensus. | Осознавая этот факт, я могу сказать Ассамблее, насколько мы удовлетворены тем, что эту резолюцию удалось принять консенсусом. |
| He asked whether such marriages existed, how widespread they were and what their legal status was. | Он спрашивает, имеют ли место подобные браки, насколько распространенными они являются и каков их правовой статус. |
| Even in this political sphere, it is not quite clear how important the timeliness of statistical information really is. | Даже в этой сфере политики недостаточно ясно, насколько важной реально является своевременность статистической информации. |
| This comparison shows again, however, how volatile statistical data in the case of Liechtenstein is. | Вместе с тем это сопоставление вновь показывает, насколько значительно могут меняться статистические данные в случае Лихтенштейна. |
| The central issue is how accessible should land registration and cadastral information be? | Центральный вопрос заключается в том, насколько доступной должна быть информация, используемая для регистрации земли и в кадастрах? |
| It also recognizes how rapidly technical advances are being applied to verification and compliance commitments. | В нем также обращается внимание на то, насколько быстро в сферу контроля и соблюдения внедряются технические новшества. |
| The response to the inevitable obstacles would determine how zealous both sides were for peace. | Реакция на неизбежно возникающие трудности покажет, насколько сильно обе стороны желают этого мира. |
| The report contained no evidence of how effective that classification had been in increasing women's employment. | В докладе не приводится данных о том, насколько эффективной эта классификация оказалась в плане увеличения занятости женщин. |
| This, however, would still not indicate how well the meeting time of the meetings actually held was utilized. | Это, однако, все же не будет служить показателем того, насколько эффективно было использовано время фактически проведенных заседаний. |
| In our case, implementing these depends on how quickly the United Nations Secretariat wants this done. | С нашей стороны их осуществление зависит от того, насколько быстрого их выполнения хочет Секретарит Организации Объединенных Наций. |
| The outcome of such a conference will depend on how well all the participants prepare for it. | Результат такой конференции будет зависеть от того, насколько качественно она будет подготовлена всеми участниками. |
| We therefore all face the danger of a digital divide, irrespective of how wealthy or poor we are. | Но всем нам грозит опасность «цифровой пропасти» независимо от того, насколько мы богаты или бедны. |
| It also reveals how far Kosovo is from resolving the issue of the establishment of a multi-ethnic, democratic society. | Это и свидетельство того, насколько далеко находится Косово от решения задачи создания многоэтнического и демократического общества. |
| For instance, the interesting debate on how flexible one should be in establishing deadlines for the main provision of a convention. | Например, интересная дискуссия о том, насколько гибкими следует быть при установлении предельных сроков для основного положения конвенции. |
| Details of destruction sites, methods of destruction and how the methods used meet safety and environmental standards. | Подробные данные об объектах, где будет осуществляться уничтожение, методах уничтожения и о том, насколько используемые методы отвечают нормам безопасности и экологическим нормам. |