Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
Nothing serious, but how dangerous are these shocks? Ничего серьёзного, но... насколько эти... разряды опасны?
We recognize how limited our resources are and we must make up for that by sustained and intensive effort. Мы понимаем, насколько ограничены наши ресурсы, и мы должны компенсировать это неустанными активными усилиями.
Africa abounded with examples of just how intractable problems could become if newly-emerging nations were not founded on sound political and economic systems. В Африке достаточно примеров того, насколько неразрешимыми могут стать проблемы, если нарождающиеся нации не имеют прочной политической и экономической опоры.
From the claims data, CCAQ was able to see how far the claims themselves were above the current maximum admissible expenses levels. Информация, полученная на основе заявлений, позволила ККАВ определить, насколько расходы, указанные в заявлениях, превышали нынешний уровень максимально допустимых расходов.
The Summit highlighted how investments in people - their education and health - were critical to their productivity. На Встрече было подчеркнуто, насколько инвестиции "в людей", в их образование и здоровье являются важными для получения соответствующей отдачи.
All firms would benefit equally regardless of how deserving they might be. При их применении в равном выигрыше оказываются все фирмы - вне зависимости от того, насколько они этого заслуживают.
Let me stress how vital the issue at hand is. Я хотел бы подчеркнуть, насколько жизненно важным является рассматриваемый вопрос.
In refurbishing our collective commitments, it is timely to reconsider how effectively our multilateral arms control and disarmament machinery has been responding. При подтверждении наших коллективных обязательств настало время пересмотреть, насколько эффективно действует наш многосторонний механизм в области контроля над вооружениями и разоружения.
Also instrumental here is how extensively other industrialized countries are willing to take action to mitigate climate change. Наряду с этим важную роль играет тот факт, насколько широко другие промышленно развитые страны намерены осуществлять мероприятия по уменьшению климатических изменений.
This shows how old, precarious and improvised the lodgings are in this area. Это свидетельствует о том, насколько старыми, ненадежными и импровизированными являются жилища, расположенные в этом районе.
Experience gathered shows how helpful and mutually reinforcing such cooperation can be. Накопленный опыт показывает, насколько полезным и взаимодополняющим может быть такое сотрудничество.
At this point, States are not in a position to predict how active the Tribunal might be. Сейчас государства не в состоянии предсказать, насколько активно будет действовать трибунал.
You have learned how important and deeply felt are the differences among our cultures, backgrounds and beliefs. Вы осознали, насколько существенны и глубоки различия между нашими культурами, происхождением и взглядами.
It is difficult to determine how far these groups would resist attempts to relocate them. Трудно определить, насколько активно эти группы будут противодействовать попыткам переместить их в другие места.
Indeed, there were many indications of how outdated and obsolete the trusteeship status was for Palau. Существует множество подтверждений того, насколько устарел статус подопечной территории для Палау.
To be meaningful, such an assessment, no matter how preliminary, must go beyond purely quantitative indicators. Для того чтобы она была значимой, такая оценка, неважно, насколько она будет предварительной, должна выходить за рамки чисто количественных показателей.
To a large extent, implementation of the Convention by parties will depend on how effectively the Facility carries out its mission. Осуществление Конвенции сторонами будет в значительной степени зависеть от того, насколько эффективно Фонд будет выполнять свои функции.
Recent events demonstrate how urgent and appropriate it is to establish such a court which will help ensure respect for international humanitarian law. События последнего времени свидетельствуют о том, насколько важно и необходимо создать такой орган, который позволил бы, в частности, лучше обеспечивать уважение международного гуманитарного права.
People increasingly judge national authorities and international organizations by how well they respond to the challenge of protecting human rights. Люди все чаще дают оценку властям своей страны и международным организациям по тому, насколько успешно они реагируют на необходимость защиты прав человека.
Staff member reviews how well the manager/ supervisor carried out the requirements of the PAS. Сотрудник дает оценку того, насколько хорошо руководитель выполнил требования, предусмотренные в соответствии с ССА.
An exchange of views then took place as to how relevant the above information was to the United Nations context. Затем имел место обмен мнениями по вопросу о том, насколько актуальна вышеупомянутая информация в контексте Организации Объединенных Наций.
The Polish agreement may, in fact, serve as an indication of how little official debt relief other middle-income countries received. Соглашение с Польшей может фактически служить свидетельством того, насколько незначительную помощь в облегчении бремени официальной задолженности получают другие страны со средним уровнем дохода.
Let us remember how vulnerable our countries - especially small island States - are to natural disasters. Давайте не забывать, насколько уязвимыми перед лицом стихийных бедствий являются наши страны - особенно малые островные государства.
The terrible destruction inflicted recently by powerful hurricanes on several sister States in the Caribbean Community shows how vulnerable small States are to environmental disasters. Недавно нанесенные нескольким братским странам Карибского содружества мощными ураганами страшные разрушения показывают, насколько незащищенными являются малые государства перед природными катаклизмами.
Half a century later, we are presented with an appropriate opportunity to examine how well the United Nations has fulfilled its purpose. Полвека спустя нам представилась замечательная возможность проанализировать, насколько Организация Объединенных Наций справилась с этой задачей.