Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
This review praised Vinland Saga for its fluid action sequences, remarking how well author Yukimura made the transition to the action genre from his previous work Planetes. Этот обзор похвалил Vinland Saga за его последовательности действий с Боевиком, отметив, насколько хорошо автор Юкимура сделал переход к жанру Боевик из своей предыдущей работы «Странники».
Although sanctions clearly create suffering in many places, how often have they achieved the desired goal? Очевидно, что санкции приводят к страданиям людей во многих местах. Но насколько часто с их помощью достигается желаемая цель?
Current progress toward trade liberalization underscores how trade policy - especially that of the United States - has improved over the last hundred years. Нынешние шаги в направлении либерализации торговли подчеркивают, насколько усовершенствовалась торговая политика - особенно Соединенных Штатов - за последние сто лет.
I wonder. Admittedly, no developing country ever seems to vote against a big bailout for one of its brethren, no matter how ill conceived. Надо признать, что ни одно государство с развивающейся экономикой никогда не голосует против крупной помощи одному из своих собратьев, независимо от того, насколько хорошо продуманным является предложение.
In the meantime, his obsession with dominating the daily news cycle, no matter how flimsy the pretext, continues unabated. Тем временем, его навязчивое стремление к доминированию в ежедневных новостях, вне зависимости от того, насколько обоснован предлог, не угасает.
But we didn't stop there, because we had seen just how important meaning is for the students' engagement in the class. Мы не остановились на достигнутом, так как увидели, насколько важно содержание для вовлечённости студентов на занятиях.
And you can understand how different it's going to be, the image of Rio with the system - one-minute frequency. И вы можете понять насколько это будет отличаться, город Рио с системой - с частотой движения транспорта в одну минуту.
And I'm standing up here because at one point I'm going to show you just how early this technology is. И я стою здесь потому, что в один момент я покажу вам насколько ещё молода эта технология.
And at the same time, I'm extremely aware how boring it is to hear about other people's happinesses. В то же время я прекрасно осознаю, насколько тяжело слушать о счастье других людей.
There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world, given how dangerous it's becoming. Размах ненависти во всём мире просто обязан сократиться, учитывая, насколько опасным он становится.
Which means we're going to take a vote at the end and see how that shifts, if at all. Как вы понимаете, в конце будет ещё одно голосование, чтобы увидеть, изменились ли мнения и насколько.
Adding options to people's lives can't help but increase the expectations people have about how good those options will be. Рост числа человеческих возможностей не приводит ни к чему иному, кроме как к росту ожиданий того, насколько хороши эти возможности могут быть.
Can you show us how good of a pilot you are? Ты можешь показать, насколько хороший из тебя пилот?
Well you can imagine how startling then it is when you have children that are born who are two people inside of one body. Представляете, насколько это шокирующе, когда у вас рождаются дети, которые являются двумя разными людьми в одном теле.
Now the question then is: how gloomy is this? Теперь возникает вопрос: насколько это всё мрачно?
Can you imagine how enraged he must be? Ты представляешь, насколько он разъярен?
And just how brave he was in 1960, bear in mind. Только представьте себе, насколько мужественным он был в 1960 году.
Craig Venter: Can we explain how significant this is? Крейг Вентер: Могли бы мы объяснить, насколько это значительно?
So we can look and see how well they sell things as a function of being a member of a team. Мы можем наблюдать, насколько хорошо идут продажи, когда работа выполняется командой.
No matter what the issue, and no matter how hard the fight, civil society is central to the blueprint for change. Неважно, какая проблема, неважно, насколько трудной будет борьба, гражданское общество занимает центральное место в плане преобразований.
We pay doctors and hospitals usually for the number of services they provide, but not necessarily on how healthy they make you. Мы обычно платим врачам и больницам за количество предоставляемых услуг, а не за то, насколько здоровым они сделают вас.
Milo: I wonder how deep it is. Майло: Интересно, насколько тут глубоко?
But it's to show you how complicated is the whole story of the production of chemical elements. Эта иллюстрация здесь только для того, чтобы вы поняли, насколько сложна вся эта история создания химических элементов.
I'm not sure we're the ones that should be explaining how significant it is. Наверное, нам не подобает заявлять о том, насколько это значительно.
It is about how satisfied or pleased the person is when that person thinks about her life. Это о том, насколько удовлетворен или доволен человек, когда он думает о своей жизни.