| The Hippocratic manuscripts also - repeatedly, according to recent studies - show how important it is not to do harm. | Рукописи Гиппократа - многократно, согласно недавним исследованиям - указывают, насколько важно не причинить вред. |
| And it's extraordinary how far belief can take you. | И это невероятно насколько далеко тебя может завести вера. |
| We can step into the lab and measure how good your vision is. | Мы можем пойти в лабораторию и измерить, насколько ваше зрение хорошее. |
| I sort of forget how bizarre some of those conversations are. | Я иногда забываюсь, насколько странными могут оказаться эти разговоры. |
| This is not about how happily a person lives. | Это не то, насколько счастливо кто-то живет. |
| And what was surprising to me was how quickly my relationship to the physical world had changed. | И поразительным было то, насколько быстро изменилось моё восприятие физического мира. |
| Once you appreciate truly how social work is, a lot of things have to change. | Стоит только искренне признать, насколько важна социальная составляющая, как очень многое сразу изменится. |
| What matters is how likely or unlikely, relative to each other, the two explanations are. | Важно то, насколько вероятны или маловероятны по отношению друг к другу эти два объяснения. |
| You've all learned that in school - how small the Earth is compared to the immense universe. | Вы все это узнали в школе - то насколько Земля малая по сравнению с бескрайней вселенной. |
| That is how fundamentally we still depend on shipping. | Это то, насколько мы зависим от судоходства. |
| But it matters a lot how fast we win it. | Но очень важно, насколько быстро мы преуспеем. |
| I have personally seen just how incredibly powerful those kinds of efforts can be around the world. | Я была свидетелем того, насколько сильный эффект могут возыметь такие попытки по всему миру. |
| You should just come across to see how well our children do. | Вам надо самим видеть, насколько хорошо они справляются. |
| So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years. | Так, я могу сообщить вам, насколько мы продвинулись за истекшие 12 лет. |
| Through his suffering, Hofstadter understood how deeply interpenetrated we are. | Через свои страдания Хофштадтер понял, насколько глубоко мы все взаимосвязаны. |
| Then I realized how, you know, the world of modern art is particularly topsy-turvy. | Знаете, тогда я понял насколько мир современного искусства вывернут шиворот-навыворот. |
| Now I'd like to impress upon you how unusual it is that we can hear music. | А сейчас я удивлю вас тем, насколько необычен тот факт, что мы можем слышать музыку. |
| And then watch this whole river bank, and watch how precise the synchrony is. | А теперь посмотрите на это по всему берегу реки и обратите внимание, насколько точно они синхронизированы. |
| It's pretty remarkable how smooth an exponential process that is. | Примечательно, насколько гладким получается экспоненциальный процесс. |
| But I misjudged just how sick you are. | Но недооценила, насколько ты больной. |
| We forget how harsh his vision was. | Мы забываем, насколько суровыми были его взгляды. |
| Anyone who's followed politics can testify to how hard that is for some people to get. | Любой, кто интересуется политикой, может подтвердить, насколько сложно бывает другим людям это понять. |
| That gives you an idea of just how severe things are near the summit. | Это может дать вам представление о том, насколько всё серьёзно вблизи вершины. |
| The guidelines also address how well the products recognize e-mail messages from legitimate sources. | Кроме того, проверялось, насколько хорошо продукты различают спам и почту из легитимных источников. |
| Support is an indication of how frequently the itemset appears in the dataset. | Поддержка - это показатель, насколько часто набор объектов обнаруживается в базе данных. |