The Hippocratic manuscripts also - repeatedly, according to recent studies - show how important it is not to do harm. |
Рукописи Гиппократа - многократно, согласно недавним исследованиям - указывают, насколько важно не причинить вред. |
And it's extraordinary how far belief can take you. |
И это невероятно насколько далеко тебя может завести вера. |
We can step into the lab and measure how good your vision is. |
Мы можем пойти в лабораторию и измерить, насколько ваше зрение хорошее. |
I sort of forget how bizarre some of those conversations are. |
Я иногда забываюсь, насколько странными могут оказаться эти разговоры. |
This is not about how happily a person lives. |
Это не то, насколько счастливо кто-то живет. |
And what was surprising to me was how quickly my relationship to the physical world had changed. |
И поразительным было то, насколько быстро изменилось моё восприятие физического мира. |
Once you appreciate truly how social work is, a lot of things have to change. |
Стоит только искренне признать, насколько важна социальная составляющая, как очень многое сразу изменится. |
What matters is how likely or unlikely, relative to each other, the two explanations are. |
Важно то, насколько вероятны или маловероятны по отношению друг к другу эти два объяснения. |
You've all learned that in school - how small the Earth is compared to the immense universe. |
Вы все это узнали в школе - то насколько Земля малая по сравнению с бескрайней вселенной. |
That is how fundamentally we still depend on shipping. |
Это то, насколько мы зависим от судоходства. |
But it matters a lot how fast we win it. |
Но очень важно, насколько быстро мы преуспеем. |
I have personally seen just how incredibly powerful those kinds of efforts can be around the world. |
Я была свидетелем того, насколько сильный эффект могут возыметь такие попытки по всему миру. |
You should just come across to see how well our children do. |
Вам надо самим видеть, насколько хорошо они справляются. |
So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years. |
Так, я могу сообщить вам, насколько мы продвинулись за истекшие 12 лет. |
Through his suffering, Hofstadter understood how deeply interpenetrated we are. |
Через свои страдания Хофштадтер понял, насколько глубоко мы все взаимосвязаны. |
Then I realized how, you know, the world of modern art is particularly topsy-turvy. |
Знаете, тогда я понял насколько мир современного искусства вывернут шиворот-навыворот. |
Now I'd like to impress upon you how unusual it is that we can hear music. |
А сейчас я удивлю вас тем, насколько необычен тот факт, что мы можем слышать музыку. |
And then watch this whole river bank, and watch how precise the synchrony is. |
А теперь посмотрите на это по всему берегу реки и обратите внимание, насколько точно они синхронизированы. |
It's pretty remarkable how smooth an exponential process that is. |
Примечательно, насколько гладким получается экспоненциальный процесс. |
But I misjudged just how sick you are. |
Но недооценила, насколько ты больной. |
We forget how harsh his vision was. |
Мы забываем, насколько суровыми были его взгляды. |
Anyone who's followed politics can testify to how hard that is for some people to get. |
Любой, кто интересуется политикой, может подтвердить, насколько сложно бывает другим людям это понять. |
That gives you an idea of just how severe things are near the summit. |
Это может дать вам представление о том, насколько всё серьёзно вблизи вершины. |
The guidelines also address how well the products recognize e-mail messages from legitimate sources. |
Кроме того, проверялось, насколько хорошо продукты различают спам и почту из легитимных источников. |
Support is an indication of how frequently the itemset appears in the dataset. |
Поддержка - это показатель, насколько часто набор объектов обнаруживается в базе данных. |