| That all showed how obsolete trusteeship for Palau had become. | Все это говорит о том, насколько устаревшей стала для Палау система опеки. |
| Find someone who appreciates how amazing you are. | Нашел кого-то, кто бы высоко оценил то, насколько ты удивителен. |
| I insisted, no matter how busy she was. | Я настаивала, в независимости от того, насколько она была занята. |
| Depends on how cunning you mean. | Это зависит от того, насколько ваш остроумен. |
| No matter how absurd and unfair that may seem. | Не имеет значения, насколько абсурдным и нечестным это может показаться. |
| That shows how serious the problem is. | Это говорит о том, насколько серьезной является эта проблема. |
| We should ask how seriously we have taken our Charter commitments. | Мы должны спросить себя, насколько серьезно мы подходим к нашим обязательствам по Уставу. |
| Phicorp knows how busy you must be. | В ФиКорп знают, насколько вы, должно быть, заняты. |
| Another important factor is how realistic government goals are. | Еще один важный фактор заключается в том, насколько реалистичными являются цели правительства. |
| Looking back, we can see how innovative they were. | Обращая свой взор в прошлое, мы можем сказать, насколько новаторским был их подход. |
| But Mexico also shows how resilient inequality and exclusion can be. | Вместе с тем пример Мексики также показывает, насколько непростой является задача ликвидации неравенства и изолированности. |
| We indicated how seriously such deliberate actions have affected so many people. | Мы указывали на то, насколько серьезно эти преднамеренные действия сказались на таком большом числе людей. |
| Chernobyl taught us how important this aspect of security is. | Чернобыль преподал нам урок в отношении того, насколько важным является этот аспект безопасности. |
| Success henceforth hinges on how well countries manage to govern their own responses. | Теперь успех зависит от того, насколько хорошо странам удастся организовать свои меры реагирования и руководить ими. |
| Much will depend on how well we apply the new technologies to agriculture. | Многое будет зависеть от того, насколько эффективно мы будем применять новые технологии в сельском хозяйстве. |
| Our credibility depends on how successfully we do this. | От того, насколько успешно мы это сделаем, зависит наш авторитет. |
| Vulnerability assessment highlights who is susceptible, how susceptible and why. | В ходе оценки подверженности уязвимости выявляется, кто именно ей подвержен, насколько и по какой причине. |
| The punishment was therefore appropriate and showed how seriously Zimbabwe took issues of racial discrimination. | Таким образом, эта мера наказания представляется подобающей, демонстрируя при этом, насколько серьёзно Зимбабве относится к вопросам расовой дискриминации. |
| Indeed, recent history demonstrates how interdependent these issues are. | Более того, ход событий в последние годы показывает, насколько взаимосвязанными являются эти вопросы. |
| These communities are becoming more aware of how disarmament relates to and supports development objectives. | Эти сообщества все более глубоко осознают, насколько разоружение связано с целями в области развития и способствует их достижению. |
| I think I said earlier how important that was. | Я думаю, что я уже подчеркивал ранее, насколько важным являлся этот аспект. |
| Then you can understand how wise that commitment was. | И тогда вы сможете понять, насколько мудрой была эта приверженность. |
| We understand from direct experience just how difficult kidnapping cases are. | Мы на собственном опыте познали, насколько трудны связанные с похищениями людей дела. |
| Moreover, this situation also reflects how disempowered and devalued the parents felt. | Кроме того, в этой ситуации видно, насколько бессильными и обесцененными ощущали себя родители данной семьи. |
| He also asked how prevalent such violations were. | Он просит также указать, насколько распространенными являются такие нарушения. |