| A key aspect has been how far developing countries can raise tariffs above the pre-Doha bound rates and under which conditions. | Ключевой аспект связан с тем, насколько развивающиеся страны могут повышать тарифы сверх связанных до Дохинского раунда ставок и при каких условиях. |
| Vulnerability implied how sensitive and exposed an individual or system was to a specific natural hazard. | Под уязвимостью понимается, насколько индивидуум или система чувствительны к конкретному природному катаклизму и какое воздействие он оказывает на них. |
| Finally, there is still no implementation monitoring mechanism that could effectively measure how successful these legal instruments are domestically. | И наконец, до сих пор не существует механизма контроля за осуществлением, позволяющего эффективно определять, насколько успешно эти правовые документы применяются на национальном уровне. |
| There is still a lack of clarity, however, as to how consultative this process will be. | Однако пока недостает ясности в вопросе о том, насколько совещательным будет этот процесс. |
| Some commented on their surprise at how strong the tendency is to work for unity. | Некоторые отметили, что они были удивлены, насколько сильна тенденция к формированию единства мнений. |
| He therefore was not certain how effective it would be in practice. | Поэтому он не уверен в том, насколько эффективными окажутся такие ревизии на практике. |
| This shows how UNOWA can play an important role in facilitating political processes. | Это показывает, насколько важную роль может играть ЮНОВА в содействии политическим процессам. |
| However, it remains uncertain how well they could withstand a more sustained challenge. | Тем не менее остается пока неясным, насколько эффективно они смогут противостоять более устойчивым вызовам. |
| We know from our own experience on the island of Ireland just how fraught that process can be. | По собственному опыту мы на острове Ирландия знаем, насколько непростым он может оказаться. |
| Fifteen years on, we must assess how far we have come. | Пятнадцать лет спустя мы должны провести оценку того, насколько нам удалось продвинуться вперед. |
| The renewed interest of the region in increasing intraregional trade would very much depend on how effectively trade facilitation concerns are addressed. | Возобновление интереса региона в увеличении внутрирегиональной торговли будет во многом зависеть от того, насколько эффективно решаются проблемы упрощения торговых процедур. |
| The quality of gas statistics depends on how reliable, precise and consistent the collected gas data are. | Качество статистики газа зависит от того, насколько надежными, точными и последовательными являются собранные данные по газу. |
| Figure below illustrates the idea of how interest in the census has grown since 1981. | Приведенная ниже цифра дает представление о том, насколько возрос, начиная с 1981 года, интерес к переписям. |
| The impact of the global recession reminds us of how fragile humanity can be in the pursuit of economic prosperity. | Влияние глобального кризиса напоминает нам о том, насколько зыбким является продвижение человечества по пути экономического процветания. |
| The usefulness of standards depends on how widely disseminated they are. | Полезность же стандартов зависит от того, насколько широко они используются. |
| A key question for categorizing products in this way is how general or specific an annex listing should be. | При такой классификации один из главных вопросов заключается в том, насколько общим или конкретным должен быть содержащийся в приложении перечень. |
| We know just how delicate it can be to interpret an actor's "silence" in international law. | Нам известно, насколько тонким может быть вопрос толкования «молчания» субъекта в международном праве. |
| Yet the events of 1 April 2010 showed how fragile the situation in Guinea-Bissau remains. | Вместе с тем события, происшедшие 1 апреля 2010 года, показали, насколько неустойчивой остается ситуация в Гвинее-Бисау. |
| Students learn the basic concepts of business and economics, and how education is relevant to the workplace. | Учащиеся знакомятся с базовыми концепциями бизнеса и экономики и узнают о том, насколько важное значение образование имеет для работы. |
| The events of recent months have shown us once again how irresistible the call for freedom can be. | События последних месяцев в очередной раз продемонстрировали нам, насколько непреодолимым может быть призыв к свободе. |
| Ultimately, successful adaptation will be measured by how well different measures contribute to effectively reducing vulnerability and building resilience. | В конечном счете успешная адаптация будет измеряться тем, насколько существенно различные меры способствуют эффективному уменьшению уязвимости и повышению стойкости. |
| Both these funds are in their infancy, so it is not yet clear how well they are achieving their objectives. | Оба этих фонда находятся в зачаточном состоянии, так что пока неясно, насколько эффективно они достигают своих целей. |
| Studies have shown how closely poverty levels and forests can correlate at the level of national analysis. | Исследования показали, насколько тесно могут коррелировать уровни бедности и показатели лесного хозяйства в контексте анализа на национальном уровне. |
| If so, please indicate how effective these have been. | Если да, просьба указать, насколько эффективными они были. |
| She asked at what level diplomatic contacts had taken place and how formal or informal that process had been. | Выступающая спрашивает, на каком уровне осуществлялись дипломатические контакты и насколько формальной или неформальной была сама процедура. |